< Job 9 >

1 Job replied,
Job respondió:
2 “Yes, I know all that! But how can anyone be right before God?
“¡Sí, todo eso lo sé! Pero, ¿cómo puede alguien tener la razón delante Dios?
3 If you wanted to argue with God, God could ask a thousand questions that no-one could answer.
Si quisieras discutir con Dios, éste podría hacer mil preguntas que nadie puede responder.
4 God is so wise and so powerful that no-one could challenge him and win.
Dios es tan sabio y poderoso que nadie podría desafiarlo y ganarle.
5 God moves the mountains suddenly; he overturns them in his anger.
“Dios mueve las montañas de repente; las derriba en su ira.
6 He shakes the earth, making its foundations quake.
Él sacude la tierra, haciendo temblar sus cimientos.
7 He is the one who can command the sun not to rise and the stars not to shine.
Él es quien puede ordenar que el sol no salga y que las estrellas no brillen.
8 He alone is the one who stretches out the heavens and walks on the waves of the sea.
Sólo él es quien extiende los cielos y camina sobre las olas del mar.
9 He made the constellations of the Bear, Orion, the Pleiades, and the stars of the southern sky.
Él hizo las constelaciones de la Osa, de Orión, de las Pléyades y las estrellas del cielo austral.
10 He is the one who does incredible things that are beyond our understanding, marvelous things that are uncountable.
Él es quien hace cosas increíbles que están más allá de nuestro entendimiento, cosas maravillosas que son incontables.
11 But when he passes by me, I don't see him; when he moves on, he is invisible to me.
“Pero cuando pasa junto a mí, no lo veo; cuando camina hacia adelante, es invisible para mí.
12 If he takes away, who can prevent him? Who is going to ask him, ‘What are you doing?’
Si él quita, ¿Quién podrá impedírselo? ¿Quién va a preguntarle: ‘Qué haces’?
13 God does not restrain his anger; he crushes Rahab's helpers underfoot.
Dios no refrena su ira, y aplasta a los ayudantes de Rahab.
14 So how much less could I answer God, or choose my words to argue with him!
“Así que, ¡cuánto menos podría responder a Dios, o elegir mis palabras para discutir con él!
15 Even though I'm right, I can't answer him. I must plead for mercy from my judge.
Aunque tenga razón, no puedo responderle. Debo implorar la misericordia de mi juez.
16 Even if I called him to come and he responded, I don't believe he would listen to me.
Aunque lo llamara para que viniera y él respondiera, no creo que me escuchara.
17 He pounds me with the winds of a storm; he wounds me time and again, without giving a reason.
“Me golpea con vientos de tormenta; me hiere una y otra vez, sin dar razón.
18 He doesn't give me a chance even to catch my breath; instead he fills my life with bitter suffering.
No me da la oportunidad ni siquiera de recuperar el aliento; en cambio, llena mi vida de amargo sufrimiento.
19 If it's a question of strength, then God is the strongest. If it's a question of justice, then who will set a time for my case?
Si de fuerza se trata, Dios es el más fuerte. Si es cuestión de justicia, entonces ¿quién fijará un tiempo para mi caso?
20 Even though I am right, my own mouth would condemn me; even though I am innocent, he would prove me wrong.
Aunque tenga razón, mi propia boca me condenaría; aunque sea inocente, él demostraría que estoy equivocado.
21 I am innocent! I don't care what happens to me. I hate my life!
¡Soy inocente! No me importa lo que me pase. ¡Odio mi vida!
22 That's why I say, ‘It makes no difference to God. He destroys both the innocent and the wicked.’
Por eso digo: ‘A Dios le da igual. Él destruye tanto al inocente como al malvado’.
23 When disaster strikes suddenly he mocks the despair of the innocent.
Cuando el desastre golpea de repente, se burla de la desesperación de los inocentes.
24 The earth has been handed over to the wicked; he blinds the eyes of the judges—if it's not him who does this, then who is it?
La tierra ha sido entregada al malvado; él ciega los ojos de los jueces; y si no es él, entonces ¿quién?
25 The days of my life race by like a runner, rushing past without me seeing any happiness.
Los días de mi vida corren como un corredor, pasando a toda prisa sin que yo vea ninguna felicidad.
26 They pass by like fast sailing ships, like an eagle swooping down on its prey.
Pasan como veloces veleros, como el águila que se abalanza sobre su presa.
27 If I said to myself, ‘I will forget my complaints; I will stop crying and be happy,’
“Si me dijera a mí mismo: ‘Olvidaré mis quejas; dejaré de llorar y seré feliz’,
28 I would still be terrified at all my suffering because you, God, will not say I'm innocent.
seguiría aterrado por todo mi sufrimiento, porque tú, Dios, no dirás que soy inocente.
29 Since I'm condemned, what's the point in arguing?
Ya que estoy condenado, ¿qué sentido tiene discutir?
30 Even if I wash myself with pure mountain water and clean my hands with soap,
¡Aunque me lavara con agua pura de la montaña y me limpiara las manos con jabón,
31 you would toss me into a slime pit so that even my own clothes would hate me!
me arrojarías a un pozo de lodo de modo que hasta mis propias ropas me odiarían!
32 For God is not a mortal being like me, I can't defend myself or take him to court.
Porque Dios no es un ser mortal como yo, no puedo defenderme ni llevarlo a juicio.
33 If only there was an arbitrator who could bring us both together!
Si hubiera un árbitro ¡que pudiera reunirnos a los dos!
34 I wish God would stop beating me with his rod and terrifying me!
¡Ojalá Dios dejara de golpearme con su vara y de aterrorizarme!
35 Then I could speak up without being afraid—but since I am, I can't!”
Entonces podría hablar sin tener miedo; pero como lo tengo, no puedo!”

< Job 9 >