< Job 6 >

1 Then Job responded:
Job loh a doo tih,
2 “If my grief could be weighed and my troubles placed on the scales
Ka konoinah ka thuek, ka thuek vetih, ka talnah he cooi dongah ka tloeng rhenten koinih.
3 they would be heavier than the sand of the sea. That's why I spoke so rashly.
Tuitunli kah laivin lakah n'nan ngawn coeng. Te dongah ka ol he cukhat coeng.
4 For the arrows of the Almighty are in me; their poison saps my spirit. God's terrors are lined up against me.
Tlungthang thaltang dongah a sue te ka khuiah ka mueihla loh a mam. Pathen kah hihhamnah loh kai taengah rhong a pai.
5 Don't wild donkeys bray when their grass is gone? Don't cattle groan when they don't have food!
Kohong marhang khaw baelhing soah pang tih, vaito te a kamvuelh soah rhung bal nim?
6 Can something that's tasteless be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
Lungkaeh om kolla ankak a caak tih aiduei dakda dongah a hlihlim om aya?
7 I just can't touch any food—even the thought makes me feel sick!
Amih te ka hinglu loh ben ham a aal tih ka buh khaw kolet la om.
8 Oh, if only I could have what I really want, that God would give me what I most desire—
Ka huithuinah he ulong m'paek vetih a thoeng eh? Tedae ka ngaiuepnah he Pathen long ni m'paek eh?
9 that God would be willing to crush me to death, that he would just let me die!
Pathen he mulmet vetih kai he m'phop, a kut a hlam vetih kai m'mueluem mako.
10 But it still comforts me to know, making me happy through the never-ending pain, that I have never rejected the words of God.
Te vaengah kai ham hloephloeinah om dae lah sue. Te vaengah bungtloh khuiah ka uem mako. Hlangcim ol te ka phah pawt bangla n'lungma sak pawt mako.
11 Why should I go on waiting when I don't have the strength? Why should I keep going when I don't know what is going to happen to me?
Ka ngaiuep ham ka thadueng khaw menim? Ka hinglu ka hlawt ham ka hmailong khaw menim?
12 Am I as strong as rock? Am I made out of bronze?
Ka thadueng he lungto thadueng nim? Ka saa he rhohumsen a?
13 How can I help myself now that any chance of success is ripped away from me?
Kai ham he kamah kah bomnah om ngawn pawt tih, lungming cueihnah khaw kai lamloh a heh coeng.
14 Anyone who isn't kind to a friend has given up respecting the Almighty.
Ngaidaeng loh tlungthang hinyahnah a hnoo vaengah pataeng a baerhoep taengkah sitlohnah a dang van.
15 My brothers have acted as deceptively as a desert stream, rushing waters in the desert that vanish.
Ka manuca rhoek khaw soklong bangla la hnukpoh tih sokca soklong bangla kak.
16 The stream floods when it is full of dark ice and melting snow,
Amih te vueltling loh a nu sak tih vuelsong loh a yut pah.
17 but in the heat it dries up and disappears, vanishing from where it once was.
Kho a awlh vaengah a bae neh huu tih, amah hmuen lamloh kak uh.
18 Camel caravans turn aside to look for water, but don't find any and they die.
A caehlong longpuei a hoi uh tih, laipuem la a caeh dongah milh uh.
19 Caravans from Tema looked, travelers from Sheba were confident,
Tema caehlong kah rhoek loh a paelki uh tih, Sheba lambong loh amih ham a lamtawn uh.
20 but their hopes were dashed—they came and found nothing.
A pangtung uh dongah yak uh tih, a taengla a pawk uh akhaw a hmai tal.
21 Now you are no help, just like that—you see my trouble and you're afraid.
A taengah a hong la na om uh van coeng dongah, rhihkoi na hmuh vaengah na rhih uh.
22 Have I asked you for anything? Have I told you to bribe anyone for me from your wealth?
“Kai taengah m'pae uh lamtah na thadueng lamloh kai hamla kapbaih pae uh.
23 Have I asked you to rescue me from an enemy? Have I told you to save me from my oppressors?
Rhal kut lamloh kai n'loeih sak lamtah hlanghaeng kut lamloh kai n'lat uh,” ka ti noek a?
24 Explain this to me, and I'll be quiet. Show me where I'm wrong.
Kai n'thuinuet lamtah ka ngam bitni. Metla ka palang khaw kai he m'ming sak uh.
25 Honest words are painful, but what do your arguments prove?
Balae tih hlang dueng ol te a daeh uh? Nangmih lamloh a tluung ham khaw balae a tluung?
26 Are you going to argue over what I said, when the words of someone in despair should be left to blow away in the wind?
Olthui te tluung hamla na moeh uh nama? Ol khaw khohli bangla talsae mai pawn ni.
27 You would play dice to win an orphan; you would bargain away your friend!
Cadah ham aisat hmulung na naan vetih na hui hamla na tael pah nim?
28 Look me in the eye and see if I'm lying to your face!
Tedae mulmet uh laeh, kai taengla mael uh. Nangmih maelhmai ah ka laithae nim?
29 Don't talk like this! Don't be unjust! What I'm saying is right.
Mael uh laeh, dumlai la om uh boeh, mael uh laeh, koep mael uh laeh. Ka duengnah he a khuiah om.
30 I'm not telling lies—don't you think I wouldn't know if I was wrong?”
Ka lai dongah dumlai om nim? Ka dang loh talnah yakming pawt maco.

< Job 6 >