< Job 38 >
1 Then the Lord answered Job out of the whirlwind,
Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
2 “Who is this who questions my wisdom by talking so ignorantly?
Sino ito na nagpapadilim ng payo sa pamamagitan ng mga salita na walang kaalaman?
3 Prepare yourself, be strong, for I am going to question you, and you must answer me.
Bigkisan mo ngayon ang iyong mga balakang na parang lalake: sapagka't tatanungin kita at magpapahayag ka sa akin.
4 Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell me, if you have such knowledge!
Saan ka nandoon nang ilagay ko ang mga patibayan ng lupa? Ipahayag mo, kung mayroon kang unawa.
5 Who decided its dimensions? Don't you know? Who stretched out a measuring line?
Sinong naglagay ng mga sukat niyaon, kung iyong nalalaman? O sinong nagunat ng panukat diyan?
6 What do its foundations rest upon? Who laid its cornerstone,
Sa ano nalagay ang kaniyang mga patibayan? O sinong naglagay ng batong panulok niyaon;
7 when the stars of the morning sang together and all the angels shouted for joy.
Nang magsiawit na magkakasama ang mga bituin pang-umaga. At ang lahat ng mga anak ng Dios ay naghihiyawan sa kagalakan?
8 Who laid down the boundaries of the sea when it was born?
O sinong nagsara ng mga pinto sa dagat, nang magpumiglas na gaya ng pagpiglas mula sa bahay-bata?
9 Who clothed it with clouds, and wrapped it in a blanket of deep darkness?
Nang gawin ko ang alapaap na bihisan niyaon, at ang salimuot na kadiliman na pinakabalot niyaon,
10 I set its limits, marking its borders.
At aking itinatag doon ang aking pasiya, at nilagyan ko ng mga halang at mga pinto,
11 I said, ‘You may come here, but no farther. Here is where your proud waves stop.’
At aking sinabi, Hanggang dito ay darating ka, nguni't hindi ka na lalagpas: at dito'y titigil ang iyong mga palalong alon?
12 During your lifetime, have you ever ordered the morning to begin?
Nagutos ka ba sa umaga mula sa iyong mga kaarawan, at ipinabatid mo ba sa bukang liwayway ang kaniyang dako;
13 Have you ever told the dawn where to appear that it might take hold of the corners of the earth and shake the wicked out?
Upang humawak sa mga wakas ng lupa, at ang masasama ay maugoy doon?
14 The earth is changed like clay under a seal; its features stand out like a crumpled garment.
Nababagong parang putik sa ilalim ng tatak; at lahat ng mga bagay ay nagiging gaya ng bihisan:
15 The ‘light’ of the wicked is taken away from them; their acts of violence are stopped.
At sa masama ay inalis ang kanilang liwanag, at ang mataas na kamay ay mababali.
16 Have you entered the sources of the sea? Have you explored their hidden depths?
Pumasok ka ba sa mga bukal ng dagat? O lumakad ka ba sa mga landas ng kalaliman?
17 Have you been shown where the gates of death are? Have you seen the gates of utter darkness?
Nangahayag ba sa iyo ang mga pintuan ng kamatayan? O nakita mo ba ang mga pinto ng anino ng kamatayan?
18 Do you know how far the earth extends? Tell me if you know all this!
Iyo bang nabatid ang kaluwangan ng lupa? Ipahayag mo, kung iyong nalalamang lahat.
19 In which direction does light live? Where does darkness dwell?
Saan nandoon ang daan na patungo sa tahanan ng liwanag, at tungkol sa kadiliman, saan nandoon ang dako niyaon;
20 Can you take them home? Do you know the way to where they live?
Upang iyong madala sa hangganan niyaon, at upang iyong gunitain ang mga landas hanggang sa bahay niyaon?
21 Of course you know, because you were already born then! You've lived so long!
Marahil nalalaman mo, sapagka't ikaw nga'y ipinanganak noon, at ang bilang ng iyong mga kaarawan ay marami?
22 Have you been to where the snow is kept? Have you seen where the hail is held?
Pumasok ka ba sa mga tipunan ng nieve, o nakita mo ba ang mga tipunan ng granizo,
23 I have stored them up for the time of trouble, for the day of war and battle.
Na aking itinaan laban sa panahon ng kabagabagan, laban sa kaarawan ng pagbabaka at pagdidigma?
24 Do you know the way to where light comes from, or to where the east wind blows over the earth?
Sa aling daan naghiwalay ang liwanag, o sa hanging silanganan na lumalaganap sa ibabaw ng lupa?
25 Who cuts a channel for the rain to flow? Who creates a path for the thunderbolt?
Sinong humukay ng bangbang sa mga bugso ng tubig, o ng daanan ng kidlat ng kulog;
26 Who brings rain to an uninhabited land, to a desert where nobody lives,
Upang magpaulan sa lupa, na hindi tinatahanan ng tao, sa ilang na doon ay walang tao.
27 to water a parched wasteland to make the green grass grow?
Upang busugin ang giba at sirang lupa; at upang pasibulin ang sariwang damo?
28 Does the rain have a father? Who was the father of the dewdrops?
May ama ba ang ulan? O sinong nanganak sa mga patak ng hamog?
29 Who was the mother of ice? Does the frost of the air have a mother?
Sa kaninong bahay-bata nagmula ang hielo? At ang escarcha sa himpapawid, ay ipinanganak nino?
30 Water turns into rock-hard ice; its surface freezes solid.
Ang mga tubig ay nakukubling gaya ng bato, at ang ibabaw ng kalaliman ay namumuno.
31 Can you tie together the stars of the Pleiades? Can you loosen the belt of the Orion constellation?
Matatalian mo ba ang pagkakaumpukan ng mga bituin na Pleyade, o makakalagan ang tali ng mga bituin na Orion?
32 Can you guide the stars of Mazzaroth at the right time? Can you direct the Great Bear constellation and its other stars?
Mailalabas mo ba ang mga bituin na mga tanda ng Zodiaco sa kanilang kapanahunan? O mapapatnubayan mo ba ang Oso na kasama ng kaniyang mga anak?
33 Do you know the laws of the heavens? Can you apply them to the earth?
Nalalaman mo ba ang mga alituntunin ng langit? Maitatatag mo ba ang kapangyarihan niyaon sa lupa?
34 Can you shout to the clouds and command them to pour rain down on you?
Mailalakas mo ba ang iyong tinig hanggang sa mga alapaap, upang takpan ka ng saganang tubig?
35 Can you send out bolts of lightning and direct them, so that they can answer you saying, ‘Here we are’?
Makapagsusugo ka ba ng mga kidlat, upang magsiyaon, at magsabi sa iyo: Nangarito kami?
36 Who has placed wisdom inside people? Who has given understanding to the mind?
Sinong naglagay ng karunungan sa mga pinakaloob na bahagi? O sinong nagbigay ng kaalaman sa pagiisip?
37 Who is clever enough to count the clouds? Who can turn heaven's water jars on their sides
Sinong makabibilang ng mga alapaap sa pamamagitan ng karunungan? O sinong makatutuyo ng mga botelya ng langit,
38 when the dust has baked into a solid mass?
Pagka ang alabok ay napuputik, at ang mga bugal ay nanganinikit na maigi?
39 Can you hunt prey for the lion? Can you feed the lion cubs
Huhuli ka ba ng mahuhuli na ukol sa leong babae? O bubusugin mo baga ang kagutoman ng mga batang leon,
40 as they crouch down in their dens and lie in wait in the bushes?
Pagka sila'y nagsisihilig sa kanilang mga lungga, at nagsisitahan sa guwang upang bumakay?
41 Who provides food for the raven when its young cry out to God, weak from starvation?
Sinong naghahanda sa uwak ng pagkain niya, pagka ang kaniyang mga inakay ay nagsisidaing sa Dios, at nagsisigala sa kakulangan ng pagkain.