< Job 38 >
1 Then the Lord answered Job out of the whirlwind,
BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a doo tih,
2 “Who is this who questions my wisdom by talking so ignorantly?
Mingnah aka tal olthui neh cilsuep aka hmuep sak te unim?
3 Prepare yourself, be strong, for I am going to question you, and you must answer me.
Hlang bangla na pumpu yen lamtah nang kan dawt bangla kai he n'tueng laeh.
4 Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell me, if you have such knowledge!
Diklai ka suen vaengah melam na om? Yakmingnah na ming atah thui lah.
5 Who decided its dimensions? Don't you know? Who stretched out a measuring line?
U loh a khodang a khueh khaw na ming van nim? A soah rhilam aka yueng khaw unim?
6 What do its foundations rest upon? Who laid its cornerstone,
A buenhol te me dongah nim a buen tih, a bangkil lung te unim aka thuinuet?
7 when the stars of the morning sang together and all the angels shouted for joy.
Mincang aisi rhoek rhenten tamhoe uh tih Pathen ca rhoek boeih yuhui uh.
8 Who laid down the boundaries of the sea when it was born?
Tuitunli te a bung lamloh a poh tih a coe vaengah thohkhaih neh a tlaeng.
9 Who clothed it with clouds, and wrapped it in a blanket of deep darkness?
Kai loh cingmai kah a pueinak neh anih kah yinnah hni khaw ka khueh pah.
10 I set its limits, marking its borders.
Ka oltlueh he anih ham ka tlueh pah tih thohkalh neh thohkhaih khaw ka khueh pah.
11 I said, ‘You may come here, but no farther. Here is where your proud waves stop.’
He hil ka ti vaengah ha mop lamtah koei boeh. Na hoemdamnah tuiphu te he ah he khueh laeh.
12 During your lifetime, have you ever ordered the morning to begin?
Namah tue vaengah mincang ke na uen a? Khothaih ke na ming tih amah hmuen ah khothaih a om khaw na ming.
13 Have you ever told the dawn where to appear that it might take hold of the corners of the earth and shake the wicked out?
Te lamkah halang rhoek khoek ham neh diklai hmoi a tuuk sak ham khaw.
14 The earth is changed like clay under a seal; its features stand out like a crumpled garment.
Dikpo kutbuen bangla poehlip tih pueinak bangla pai.
15 The ‘light’ of the wicked is taken away from them; their acts of violence are stopped.
Halang rhoek te amamih kah vangnah a hloh pah tih ban a thueng khaw a tlawt sak.
16 Have you entered the sources of the sea? Have you explored their hidden depths?
Tuitunli kah tuiput la na pawk tih tuidung kah khenah dongah na pongpa vai a?
17 Have you been shown where the gates of death are? Have you seen the gates of utter darkness?
Nang taengah dueknah vongka rhoek ah uh tih dueknah hlipkhup vongka te na hmuh a?
18 Do you know how far the earth extends? Tell me if you know all this!
Diklai hmuenka duela na yakming nim? A cungkuem la na ming atah thui lah.
19 In which direction does light live? Where does darkness dwell?
Vangnah aka om longpuei he menim? Hmaisuep kah a hmuen he melae?
20 Can you take them home? Do you know the way to where they live?
Te te amah khorhi la na thak van tih a im kah a hawn khaw na yakming van nim?
21 Of course you know, because you were already born then! You've lived so long!
Nang n'sak tih na khohnin kah a tarhing a puh daengah ni na ming pueng.
22 Have you been to where the snow is kept? Have you seen where the hail is held?
Vuelsong thakvoh khuila na kun tih rhaelnu thakvoh na hmuh a?
23 I have stored them up for the time of trouble, for the day of war and battle.
Te te rhal tue vaengkah ham khaw, caemrhal neh caemtloek tue vaengkah ham khaw ka tuem pueng.
24 Do you know the way to where light comes from, or to where the east wind blows over the earth?
Diklai ah kanghawn loh a taekyak tih, vangnah loh a tael longpuei te menim?
25 Who cuts a channel for the rain to flow? Who creates a path for the thunderbolt?
Tuilong lungpook ham neh rhaek ol ham longpuei aka tael te unim?
26 Who brings rain to an uninhabited land, to a desert where nobody lives,
A khuiah tongpa aka om pawh khosoek neh hlang aka tal khohmuen ah khaw rhotui aka tlan sak la,
27 to water a parched wasteland to make the green grass grow?
khohli rhamrhael neh imrhong aka hah sak la, toitlim annoe aka poe sak la om coeng.
28 Does the rain have a father? Who was the father of the dewdrops?
Khotlan te a napa om a? Buemtui tuicip te ulong a sak?
29 Who was the mother of ice? Does the frost of the air have a mother?
Rhaelnu he u kah bungko lamkah nim a thoeng tih, vaan vueltling te ulong a sak?
30 Water turns into rock-hard ice; its surface freezes solid.
Tui khaw lungto bangla thuh uh tih tuidung hman ah khal.
31 Can you tie together the stars of the Pleiades? Can you loosen the belt of the Orion constellation?
Airhitbom kah omngaih omloe te na hlaengtang tih buhol phueihrhui khaw na hlawt thai aya?
32 Can you guide the stars of Mazzaroth at the right time? Can you direct the Great Bear constellation and its other stars?
Mazzaroth aisi te amah tue vaengah na thoeng sak tih Ayish aisi te a ca rhoek neh na mawt a?
33 Do you know the laws of the heavens? Can you apply them to the earth?
Vaan kah khosing te na ming atah amah kah laithuithainah te diklai ah na khueh a?
34 Can you shout to the clouds and command them to pour rain down on you?
Na ol te khomai dongla na huel thai tih tuili tui te na khuk thai a?
35 Can you send out bolts of lightning and direct them, so that they can answer you saying, ‘Here we are’?
Rhaek na tueih vaengah cet uh tih nang taengah, “Kaimih la he,” a ti uh a?
36 Who has placed wisdom inside people? Who has given understanding to the mind?
Kodang khuila cueihnah aka khueh te unim? Kopoek khuiah yakmingnah aka pae te unim?
37 Who is clever enough to count the clouds? Who can turn heaven's water jars on their sides
Cueihnah neh khomong aka tae te unim? Vaan tuitang aka thael te unim?
38 when the dust has baked into a solid mass?
Me vaengah lae Laipi a hlawn la a hlom tih dikmuh a man sak?
39 Can you hunt prey for the lion? Can you feed the lion cubs
sathuengnu hamla maeh na mae pah tih sathuengca kah hingnah na tom pah a?
40 as they crouch down in their dens and lie in wait in the bushes?
Me vaengah lae a khuisaek ah a ngam uh tih thingpuep khui ah a kol uh?
41 Who provides food for the raven when its young cry out to God, weak from starvation?
A sakah te vangak ham aka tawn pah te unim? A camoe, a camoe uh vaengah tah Pathen taengah bomnah a bih uh dae caak mueh la kho a hmang uh.