< Exodus 27 >

1 Make an altar of acacia wood. It is to be square and measure five cubits long by five cubits wide by three cubits high.
facies et altare de lignis setthim quod habebit quinque cubitos in longitudine et totidem in latitudine id est quadrum et tres cubitos in altitudine
2 Make horns for each of its corners, all one piece with the altar, and cover the whole altar with bronze.
cornua autem per quattuor angulos ex ipso erunt et operies illud aere
3 Make all its utensils of bronze: buckets for removing ashes, shovels, sprinkling bowls, meat forks, and firepans.
faciesque in usus eius lebetas ad suscipiendos cineres et forcipes atque fuscinulas et ignium receptacula omnia vasa ex aere fabricabis
4 Make a bronze mesh grate for it with a bronze ring on each of its corners.
craticulamque in modum retis aeneam per cuius quattuor angulos erunt quattuor anuli aenei
5 Put the grate under the ledge of the altar, so that the mesh comes halfway down the altar.
quos pones subter arulam altaris eritque craticula usque ad altaris medium
6 Make poles of acacia wood for the altar and cover them with bronze.
facies et vectes altaris de lignis setthim duos quos operies lamminis aeneis
7 The poles are to be placed in the rings so that the poles are on either side of the altar when it is carried.
et induces per circulos eruntque ex utroque latere altaris ad portandum
8 Make the altar hollow, using boards, just as you were shown on the mountain.
non solidum sed inane et cavum intrinsecus facies illud sicut tibi in monte monstratum est
9 Make a courtyard for the Tabernacle. For the south side of the courtyard make curtains of finely-spun linen, a hundred cubits long on one side,
facies et atrium tabernaculi in cuius plaga australi contra meridiem erunt tentoria de bysso retorta centum cubitos unum latus tenebit in longitudine
10 with twenty posts and twenty bronze stands, with silver hooks and bands on the posts.
et columnas viginti cum basibus totidem aeneis quae capita cum celaturis suis habebunt argentea
11 Similarly there are to be curtains placed on the north side in an identical arrangement.
similiter in latere aquilonis per longum erunt tentoria centum cubitorum columnae viginti et bases aeneae eiusdem numeri et capita earum cum celaturis suis argentea
12 The curtains for the west side of the courtyard are to be fifty cubits wide, with ten posts and ten stands.
in latitudine vero atrii quod respicit ad occidentem erunt tentoria per quinquaginta cubitos et columnae decem basesque totidem
13 The east side of the courtyard that faces the sunrise is to be fifty cubits wide.
in ea quoque atrii latitudine quae respicit ad orientem quinquaginta cubiti erunt
14 Make the curtains on one side fifteen cubits long, with three posts and three stands,
in quibus quindecim cubitorum tentoria lateri uno deputabuntur columnaeque tres et bases totidem
15 and the curtains on the other side just the same.
et in latere altero erunt tentoria cubitos obtinentia quindecim columnas tres et bases totidem
16 The entrance to the courtyard is to be twenty cubits wide, with a curtain embroidered with blue, purple, and crimson thread, and finely-spun linen, held up by four posts and four stands.
in introitu vero atrii fiet tentorium cubitorum viginti ex hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta opere plumarii columnas habebit quattuor cum basibus totidem
17 All the posts around the courtyard are to have silver bands, silver hooks, and bronze stands.
omnes columnae atrii per circuitum vestitae erunt argenti lamminis capitibus argenteis et basibus aeneis
18 The whole courtyard is to be a hundred cubits long and fifty cubits wide, with curtains made of finely-spun linen five cubits high, and with bronze stands.
in longitudine occupabit atrium cubitos centum in latitudine quinquaginta altitudo quinque cubitorum erit fietque de bysso retorta et habebit bases aeneas
19 All the rest of the equipment used in the Tabernacle, including its tent pegs and those for the courtyard, are to be made of bronze.
cuncta vasa tabernaculi in omnes usus et caerimonias tam paxillos eius quam atrii ex aere facies
20 You are to order the Israelites to bring you pure, hand-pressed olive oil for the lamps so they can go on burning, giving light.
praecipe filiis Israhel ut adferant tibi oleum de arboribus olivarum purissimum piloque contusum ut ardeat lucerna semper
21 In the Tent of Meeting, outside the veil in front of the Testimony, Aaron and his sons are to keep the lamps burning in the Lord's presence from evening until morning. This requirement is to be observed by the Israelites for all generations.
in tabernaculo testimonii extra velum quod oppansum est testimonio et conlocabunt eam Aaron et filii eius ut usque mane luceat coram Domino perpetuus erit cultus per successiones eorum a filiis Israhel

< Exodus 27 >