< Philippians 4 >
1 So then, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, do stand fast in Sovereign in this way, dear ones.
Derfor, mine Brødre, elskede og savnede, min Glæde og Krans! staar saaledes fast i Herren, I elskede!
2 I urge Euodia and I urge Syntyche to come to agreement in the Lord.
Evodia formaner jeg, og Syntyke formaner jeg til at være enige i Herren.
3 Yes, I urge you too, genuine yokefellow, help these women who labored with me in the Gospel, and with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
Ja, jeg beder ogsaa dig, min ægte Synzygus! tag dig af dem; thi de have med mig stridt i Evangeliet, tillige med Klemens og mine øvrige Medarbejdere, hvis Navne staa i Livets Bog.
4 Rejoice in Sovereign always; again I say, rejoice!
Glæder eder i Herren altid; atter siger jeg: Glæder eder!
5 Let your forbearing spirit be evident to all; the Lord is near.
Eders milde Sind vorde kendt af alle Mennesker! Herren er nær!
6 Do not be anxious about anything, but in everything, by prayer and petition along with thanksgiving, let your requests be made known to God;
Værer ikke bekymrede for noget, men lader i alle Ting eders Begæringer komme frem for Gud i Paakaldelse og Bøn med Taksigelse;
7 and the peace of God, that surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
og Guds Fred, som overgaar al Forstand, skal bevare eders Hjerter og eders Tanker i Kristus Jesus.
8 Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are commendable—whatever is of excellent character and whatever is praiseworthy—ponder such things.
I øvrigt, Brødre! alt, hvad der er sandt, hvad der er ærbart, hvad der er retfærdigt, hvad der er rent, hvad der er elskeligt, hvad der har godt Lov, enhver Dyd og enhver Hæder: Lægger eder det paa Sinde!
9 Put into practice the things that you learned, received, heard and saw in me, and the God of peace will be with you.
Hvad I baade have lært og modtaget og hørt og set paa mig, dette skulle I gøre, og Fredens Gud skal være med eder.
10 I rejoice in the Lord greatly that you have renewed your concern for me once again; of course you were concerned, just lacked the opportunity.
Men jeg har højlig glædet niig i Herren over, at I nu omsider ere komne til Kræfter, saa at I kunne tænke paa mit Vel, hvorpaa I ogsaa forhen tænkte, men I manglede Lejlighed.
11 I am not saying this because of lack, since I have learned to be content whatever the circumstances.
Dette siger jeg ikke af Trang; thi jeg har lært at nøjes med det, jeg har.
12 I know what it is to be restricted, and I know what it is to have an abundance; everywhere and in every way I have been initiated both into being well fed and into being hungry, both into having plenty and into having need.
Jeg forstaar at være i ringe Kaar, og jeg forstaar ogsaa at have Overflod; i alt og hvert er jeg indviet, baade i at mættes og i at hungre, baade i at have Overflod og i at lide Savn.
13 I can handle anything through Christ who strengthens me.
Alt formaar jeg i ham, som gør mig stærk.
14 Nevertheless you have done well in sharing with me in my trial.
Dog gjorde I vel i at tage Del i min Trængsel.
15 Now you Philippians know very well that in the beginning of the Gospel, when I left Macedonia, no congregation shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
Men I vide det ogsaa selv, Filippensere! at i Evangeliets Begyndelse, da jeg drog ud fra Makedonien, var der ingen Menighed, som havde Regning med mig over givet og modtaget, uden I alene.
16 Yes, even in Thessalonica, both once and again, you sent aid for my need.
Thi endog i Thessalonika sendte I mig baade en og to Gange, hvad jeg havde nødig.
17 Not that I want the gift, but I want the fruit that is being added to your account.
Ikke at jeg attraar Gaven, men jeg attraar den Frugt, som bliver rigelig til eders Fordel.
18 I have received everything and have plenty; I am well supplied, having received from Epaphroditus the things you sent, a fragrant aroma, an acceptable sacrifice, well pleasing to God.
Nu har jeg nok af alt og har Overflod; jeg har fuldt op efter ved Epafroditus at have modtaget eders Gave, en Vellugts-Duft, et velkomment Offer, velbehageligt for Gud.
19 My God will supply every need of yours according to His riches in glory in Christ Jesus.
Men min Gud skal efter sin Rigdom fuldelig give eder alt, hvad I have nødig, i Herlighed i Kristus Jesus.
20 Now to our God and Father be the glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
Men ham, vor Gud og Fader, være Æren i Evigheders Evigheder! Amen. (aiōn )
21 Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
Hilser hver hellig i Kristus Jesus.
22 All the saints greet you, but especially those who are of Caesar's household.
De Brødre, som ere hos mig, hilse eder. Alle de hellige hilse eder, men mest de af Kejserens Hus.
23 The grace of the Sovereign, Jesus Christ, be with you all. Amen.
Den Herres Jesu Kristi Naade være med eders Aand!