< Mark 16 >
1 Now when the Sabbath was past, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices, in order to go and anoint Jesus.
Og da Sabbaten var forbi, købte Maria Magdalene og Maria, Jakobs Moder, og Salome vellugtende Salver for at komme og salve ham.
2 Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.
Og meget aarle paa den første Dag i Ugen komme de til Graven, da Solen var staaet op.
3 And they were saying among themselves, “Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?”
Og de sagde til hverandre: „Hvem skal vælte os Stenen fra Indgangen til Graven?‟
4 (because it was very large), but when they looked up, they saw that the stone had been rolled away!
Og da de saa op, bleve de var, at Stenen var væltet fra; (thi den var meget stor).
5 Upon entering the tomb they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side, and they were alarmed.
Og da de kom ind i Graven, saa de en Yngling sidde ved den højre Side, iført et hvidt Klædebon, og de forfærdedes.
6 But he said to them: “Don't be alarmed. You are looking for Jesus the Natsarene, who was crucified. He has risen! He isn't here! See, the place where they laid Him.
Men han siger til dem: „Forfærdes ikke! I lede efter Jesus af Nazareth, den korsfæstede; han er opstanden, han er ikke her, se, der er Stedet, hvor de lagde ham.
7 But go, tell His disciples, also Peter: ‘He is going before you into Galilee; there you will see Him, as He said to you.’”
Men gaar bort, siger til hans Disciple og til Peter, at han gaar forud for eder til Galilæa; der skulle I se ham, som han har sagt eder.‟
8 Trembling and bewildered they went out and fled from the tomb; and they said nothing to anyone, because they were afraid.
Og de gik ud og flyede fra Graven; thi Skælven og Forfærdelse betog dem; og de sagde ikke noget til nogen; thi de frygtede.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Having risen early on the first day of the week, Jesus appeared first to Mary Magdalene, out of whom He had cast seven demons.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) [Men da han var opstanden aarle den første Dag i Ugen, aabenbaredes han først for Maria Magdalene, af hvem han havde uddrevet syv onde Aander.
10 She went and reported to those who had been with Him, as they were mourning and weeping.
Hun gik hen og forkyndte det for dem, der havde været med ham, og som sørgede og græd.
11 When they heard that He was alive and had been seen by her, they did not believe.
Og da disse hørte, at han levede og var set af hende, troede de det ikke.
12 After these things He appeared in a different form to two of them as they were walking, going into the country.
Men derefter aabenbaredes han for to af dem paa Vejen i en anden Skikkelse, medens de gik ud paa Landet.
13 So they returned and reported to the rest; neither did they believe them.
Og disse gik hen og forkyndte de andre det. Ikke heller dem troede de.
14 Later He appeared to the eleven as they were reclining at the table; and He rebuked their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen Him after He had risen.
Siden aabenbaredes han for de elleve selv, medens de sade til Bords, og han bebrejdede dem deres Vantro og Hjerters Haardhed, fordi de ikke havde troet dem, som havde set ham opstanden.
15 Then He said to them: “Go to the whole world and proclaim the Gospel to all creation.
Og han sagde til dem: „Gaar ud i al Verden og prædiker Evangeliet for al Skabningen!
16 He who believes and is baptized will be saved; but he who does not believe will be condemned.
Den, som tror og bliver døbt, skal blive frelst; men den, som ikke tror, skal blive fordømt.
17 And these signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak with new languages;
Men disse Tegn skulle følge dem, som tro: I mit Navn skulle de uddrive onde Aander; de skulle tale med nye Tunger;
18 they will remove ‘snakes’; and if they drink anything deadly, it will not hurt them at all; they will lay hands on sick people, and they will get well.”
de skulle tage paa Slanger, og dersom de drikke nogen Gift, skal det ikke skade dem; paa syge skulle de lægge Hænder, og de skulle helbredes.‟
19 So then, after the Lord had spoken to them, He was received up into heaven and sat down at God's right.
Saa blev Herren, efter at han havde talt med dem, optagen til Himmelen og satte sig ved Guds højre Haand.
20 And they went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the message by the accompanying signs. Amen.
Men de gik ud og prædikede alle Vegne, idet Herren arbejdede med og stadfæstede Ordet ved de medfølgende Tegn.]