< 3 John 1 >
1 The elder, to the beloved Gaius, whom I love in truth.
IET ngai me laud o ranamau wong Kaius kompok, me i kin pokopoke melel.
2 Dear one, I pray for you to prosper in every way and to be healthy, just as your soul prospers.
Kompoke pa i, i kin men, koe en pwaida o roson ni wiawia karos duen ngen om me pwaida.
3 Because it gave me great joy when some brothers came and testified to the truth about you, how you are walking in Truth.
Pwe i peren kida kaualap, ri atail oko lao pwarado, katitiki ong ia duen om melel o duen om kin alialu wei ta ni melel.
4 I have no greater joy than to hear that my children are walking in Truth.
Sota ai peren me lapa sang met, ni ai rong duen nai seri kan, me kin alu wei ta ni melel.
5 Dear one, you are faithful in whatever you do for the brothers, and for the strangers
Kompoke pa i, me mau, me koe kin wiai ong ri atail o pil men kairu kan,
6 who testified to your love before the church—you will do well by sending them on their way in a manner worthy of God,
Me katitiki ong momodisou duen om limpok; me mau, ma koe pan sauasa irail, duen me kon ong Kot.
7 because it was for the sake of the Name that they went out, accepting nothing from pagans.
Pweki mar a re kin koko wei ta, sota tungole meakot ren men liki kan.
8 We therefore ought to welcome such, so that we may work together for the Truth.
I me kitail en sauasa song due met, pwe kitail en wia sauas pan melel.
9 I wrote to the congregation, but Diotrephes, who wants to dominate the others, does not acknowledge us.
Meakot i intingki wonger momodisou, a Diotrepes me akasaumas ong irail, sota duki ong kit.
10 So if I come, I will bring up what he is doing, slandering us with malignant words. And not satisfied with that, not only does he himself not receive the brothers, but he forbids those who want to do so, kicking them out of the congregation.
Ari, i lao pwara wei, i pan katamanki i a wiawia kan, me a kin wiada, pwe a kin lokaia sued duen kit. A kaidin i eta, pwe pein i sota kin kasamo ri atail ko, ap pil inapwiedi, me kin men apwali ir, o kasapok ir ala sang nan momodisou.
11 Dear one, do not imitate what is bad, but what is good. He who does good is of God, but he who does evil has not seen God.
Kompoke pa i, der idauen me sued a me mau. Me kin wia me mau, me sang ren Kot, a me kin wia me sued, sota kilanger Kot.
12 Demetrius is well spoken of by everyone—even by the truth itself. Yes, we also speak well of him, and we know that our testimony is true.
Demetrius indand ren amen amen o pil ni melel. O kit pil kadededa, a koe asa, me at kadede me melel.
13 I had many things to write, but I do not wish to write to you with pen and ink;
Kasoi toto me mi re i, me i kak inting wong uk, a i sota men intingki ink o men inting.
14 rather I hope to see you soon, and we will talk face to face. Peace to you. The friends here greet you. Greet the friends there by name.
A i kaporoporeki, me koren, me i pan kilang uk, kita ap pan kasokasoi pena. Popol en mi re om. Kompok kan kin ranamau wong uk. Ranamauieki kompok kan mar arail.