< 2 Peter 2 >
1 However, there were also false prophets among the people, just as, indeed, there will be false teachers among you, who will introduce destructive heresies, even denying the Owner who bought them (bringing on themselves swift destruction).
A ren men Israel saukop likam kai pil mia, duen saunpadak likam me pan mi re omail, me pan kawailong do pwin sued kai, o re kin kamamki Kaun o, me dore ir ala, a i me re pan kare ong pein irail kaopar madang.
2 And many will follow their licentious ways, because of which the way of the Truth will be defamed.
O me toto pan idauen ar padak sapung, i me lamalam melel me pan kaankaururla.
3 And in covetousness they will exploit you with deceptive words; since way back the judgment for such people is not slack, and their destruction will not sleep.
O pweki ar nonorok ni lokaia widing re pan paie kin komail; ari, kadeik par duen men mas sota pan pwand, o ar pakamekam sota kin moleilei.
4 Because if God did not spare angels when they sinned, but delivered them into chains of darkness, confining them in Tartarus to be reserved for judgment, (Tartaroō )
Pwe, ma Kot sota kotin kupura tounlang ko, me wiadar dip, a a kotin kase ir di lang nan pweleko, ap salie kidi sal mata en rotorot, nekineki ong ran en kadeik, (Tartaroō )
5 and did not spare the ancient world but preserved Noah, with seven others, a preacher of righteousness, when He brought a flood on the world of the ungodly,
O ma a sota kupura men kaua kan, a kamaureda Noa, saunpadak en lamalam pung, iangaki pil isimen, ni a kotiki ong toun sappa sued nolik lapalap.
6 and condemned the cities of Sodom and Gomorrah to destruction, reducing them to ashes (providing a warning to those who are intent on being ungodly),
O a kotin wia kila pas kanim Sodom o Komora, o wukidedi, o kadeik ira da en ola, o wia kin ira kilel eu ong me san Kot akan, me pan pwarado mur.
7 while He rescued upright Lot, who was distressed by the licentious lifestyle of the wicked
O a kotin kapitala Lot pung amen, me aramas sued wiai ong song en me sued karos ni ar tiak sued.
8 (for that upright man, dwelling among them, tormented an upright soul from day to day by seeing and hearing lawless deeds)
Pwe i ol pung o kaukauson nan pung arail, kilekilang o rongerong ar wiawia, kupur a pung ap lokelokki ar wiawia sapung kaukaule.
9 —then the Lord knows how to deliver the godly out of testings and to reserve the unjust under punishment for the day of judgment,
A Kaun o kotin kak ong kamaiola sang ni songapan lelapok kan o nekinekid ong ran en kadeik me sapung kan, pwe ren kalokolok.
10 and especially those who go after the flesh in the lust for defilement, and despise authority. They are audacious, self-willed; they are not afraid to revile majestic beings,
A irail eta, me weweid ni inong samin en pali uduk, o mamaleki monsap akan, o laumaum, o katiwo, o somasak, o lalaue me lingan akan.
11 whereas angels, though being greater in might and power, do not bring a reviling accusation against them before the Lord.
A tounlang kan, me lapalap o kelail sang irail, sota kin lalaue o kadeik irail da mon Kaun o.
12 But these, as unreasoning animals, creatures of instinct made to be caught and destroyed, spouting off in matters of which they are ignorant, will be destroyed by their own depravity,
A mepukat rasong man akan, me sota ar lamelam, me udan kileledier ong salidi o kamela, pwe re lalaue, me re sasa, o re pan mekila ar wiawia sued.
13 receiving the wages of unrighteousness. Counting it a pleasure to carouse in the daytime, they are stains and blemishes, reveling in their own deceptions while they feast with you,
Re pan ale kating en ar sapung. Re kin kasampwaleki kaped en manga ni ran o. Irail men kasamin, o kanamenok, o kin ponmasuki omail mairong, o sokraui omail kapwa.
14 having eyes full of adultery and that cannot cease from sin, enticing unstable souls; having a heart trained in greediness they are children of a curse;
O por en mas arail me dir en kamal, o re sota kak dukedi sang wia dip, kotakotaue ir, me mongiong ar so teng, o mongiong arail nonorok, iei seri en rialar akan.
15 having forsaken the right way they have gone astray, having followed the way of Balaam of Bosor, who loved the wages of unrighteousness;
Me kasela al inen, ap salongala, idedauen al en Pileam, nain Peor, me pok ong pwain en me sapung.
16 but he got a rebuke for his wrongdoing—a mute donkey speaking with a human voice restrained the insanity of the prophet.
A a pokoki dip a, man as lotong lokelokaia ki ngil en aramas, kapueoki sang saukop o ni a wiawia sapung.
17 These are waterless springs, clouds driven by a storm, for whom the blackest of the darkness has been reserved forever. ()
Irail me rasong utun pil matada, o dapok me melimel kin iririp sili; nan rotorot lapalap me nekinekid ong irail. ()
18 Because speaking pompous words of emptiness they entice through fleshly lusts, through licentiousness, those who have actually escaped from those who are living in error,
Pwe re kin kida padak aklapalap, me sota kadepa, o ni ar wiawia samin, re kin kainong iong inong sued en uduk, irail me apton muei sang me sapungki padak likam.
19 promising them freedom while they themselves are slaves of corruption; for by whom a person is overcome, by him also he is brought into bondage.
Re inauki ong irail, ren saledokala, a pein irail ladu en kasuedpar. Pwe melel, me amen lodi onger, i me a kin liduie kila.
20 For if, after they have escaped the defilements of the world through the real knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in them and overcome, the latter circumstances have become worse for them than the first ones.
Pwe ma re pitila sang nan pwel en sappa, ki ar asaer Kaun o Saunkamaur Iesus Kristus, rap pur ong liseleping kila o lodi ong i nan ar wiawia en mur me sued sang men mas.
21 For it would have been better for them not to have really known the way of the righteousness, than having really known it to turn back from the holy commandment delivered to them.
Mak eta, ma re sota asa duen al en pung, sang ar asa, ap wuki wei sang kusoned saraui, me re aleer.
22 But it has happened to them according to the true proverb: a dog returns to its own vomit and a bathed sow to wallowing in mud.
Pwe, karaseras o pwaida re’rail, me inda: Kiti men kin pur ong kang a mus, o pwik, me duduer, pur ong uledok nan pwel.