< Song of Solomon 2 >
1 I am the flower of the field, and the lily of the valleys.
ego flos campi et lilium convallium
2 As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
sicut lilium inter spinas sic amica mea inter filias
3 As the apple tree among the trees of the woods, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow, whom I desired: and his fruit was sweet to my palate.
sicut malum inter ligna silvarum sic dilectus meus inter filios sub umbra illius quam desideraveram sedi et fructus eius dulcis gutturi meo
4 He brought me into the cellar of wine, he set in order charity in me.
introduxit me in cellam vinariam ordinavit in me caritatem
5 Stay me up with flowers, compass me about with apples: because I languish with love.
fulcite me floribus stipate me malis quia amore langueo
6 His left hand is under my head, and his right hand shall embrace me.
leva eius sub capite meo et dextera illius amplexabitur me
7 I adjure you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and the harts of the, fields, that you stir not up, nor make the beloved to awake, till she please.
adiuro vos filiae Hierusalem per capreas cervosque camporum ne suscitetis neque evigilare faciatis dilectam quoadusque ipsa velit
8 The voice of my beloved, behold he cometh leaping upon the mountains, skipping over the hills.
vox dilecti mei ecce iste venit saliens in montibus transiliens colles
9 My beloved is like a roe, or a young hart. Behold he standeth behind our wall, looking through the windows, looking through the lattices.
similis est dilectus meus capreae hinuloque cervorum en ipse stat post parietem nostrum despiciens per fenestras prospiciens per cancellos
10 Behold my beloved speaketh to me: Arise, make haste, my love, my dove, my beautiful one, and come.
et dilectus meus loquitur mihi surge propera amica mea formonsa mea et veni
11 For winter is now past, the rain is over and gone.
iam enim hiemps transiit imber abiit et recessit
12 The flowers have appeared in our land, the time of pruning is come: the voice of the turtle is heard in our land:
flores apparuerunt in terra tempus putationis advenit vox turturis audita est in terra nostra
13 The fig tree hath put forth her green figs: the vines in flower yield their sweet smell. Arise, my love, my beautiful one, and come:
ficus protulit grossos suos vineae florent dederunt odorem surge amica mea speciosa mea et veni
14 My dove in the clefts of the rock, in the hollow places of the wall, shew me thy face, let thy voice sound in my ears: for thy voice is sweet, and thy face comely.
columba mea in foraminibus petrae in caverna maceriae ostende mihi faciem tuam sonet vox tua in auribus meis vox enim tua dulcis et facies tua decora
15 Catch us the little foxes that destroy the vines: for our vineyard hath flourished.
capite nobis vulpes vulpes parvulas quae demoliuntur vineas nam vinea nostra floruit
16 My beloved to me, and I to him who feedeth among the lilies,
dilectus meus mihi et ego illi qui pascitur inter lilia
17 Till the day break, and the shadows retire. Return: be like, my beloved, to a roe, or to a young hart upon the mountains of Bether.
donec adspiret dies et inclinentur umbrae revertere similis esto dilecte mi capreae aut hinulo cervorum super montes Bether