< Proverbs 5 >
1 My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence.
Filho meu, presta atenção à minha sabedoria, inclina teus ouvidos ao meu entendimento.
2 That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman.
Para que guardes o bom-senso; e teus lábios conservem o conhecimento.
3 For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil.
Porque os lábios da mulher pervertida gotejam mel; e sua boca é mais suave que o azeite.
4 But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.
Porém seu fim é mais amargo que o absinto; é afiado como a espada de dois fios.
5 Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell. (Sheol )
Seus pés descem à morte; seus passos conduzem ao Xeol. (Sheol )
6 They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable.
Para que não ponderes a vereda da vida, os percursos delas são errantes, e tu não os conhecerás.
7 Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth.
E agora, filhos, escutai-me; e não vos desvieis das palavras de minha boca.
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.
Mantenha teu caminho longe dela; e não te aproximes da porta da casa dela.
9 Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel.
Para que não dês tua honra a outros, nem teus anos [de vida] aos cruéis.
10 Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man’s house,
Para que estranhos não se fartem de teu poder, e teus trabalhos [não sejam] aproveitados em casa alheia;
11 And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say:
E gemas em teu fim, quando tua carne e teu corpo estiverem consumidos.
12 Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof,
E digas: Como eu odiei a correção, e meu coração desprezou a repreensão?
13 And have not heard the voice of them that taught me, and have not inclined my ear to masters?
E não escutei a voz de meus ensinadores, nem ouvi a meus mestres.
14 I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.
Quase me achei em todo mal, no meio da congregação e do ajuntamento.
15 Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well:
Bebe água de tua [própria] cisterna, e das correntes de teu [próprio] poço.
16 Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters.
Derramar-se-iam por fora tuas fontes, [e] pelas ruas os ribeiros de águas?
17 Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee.
Sejam somente para ti, e não para os estranhos contigo.
18 Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth:
Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher de tua juventude.
19 Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love.
[Seja ela] uma cerva amorosa e gazela graciosa; que os seios dela te fartem em todo tempo; e anda pelo caminho do amor dela continuamente.
20 Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another?
E por que tu, filho meu, andarias perdido pela estranha, e abraçarias o peito da [mulher] alheia?
21 The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.
Pois os caminhos do homem estão perante os olhos do SENHOR; e ele pondera todos os seus percursos.
22 His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins.
O perverso será preso pelas suas [próprias] perversidades; e será detido pelas cordas de seu [próprio] pecado.
23 He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived.
Ele morrerá pela falta de correção; e andará sem rumo pela grandeza de sua loucura.