< Proverbs 5 >
1 My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence.
Figliuol mio, sta’ attento alla mia sapienza, inclina l’orecchio alla mia intelligenza,
2 That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman.
affinché tu conservi l’accorgimento, e le tue labbra ritengano la scienza.
3 For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil.
Poiché le labbra dell’adultera stillano miele, e la sua bocca è più morbida dell’olio;
4 But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.
ma la fine cui mena è amara come l’assenzio, è acuta come una spada a due tagli.
5 Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell. (Sheol )
I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi fan capo al soggiorno dei defunti. (Sheol )
6 They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable.
Lungi dal prendere il sentiero della vita, le sue vie sono erranti, e non sa dove va.
7 Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth.
Or dunque, figliuoli, ascoltatemi, e non vi dipartite dalle parole della mia bocca.
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.
Tieni lontana da lei la tua via, e non t’accostare alla porta della sua casa,
9 Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel.
per non dare ad altri il fiore della tua gioventù, e i tuoi anni al tiranno crudele;
10 Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man’s house,
perché degli stranieri non si sazino de’ tuoi beni, e le tue fatiche non vadano in casa d’altri;
11 And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say:
perché tu non abbia a gemere quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saran consumati,
12 Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof,
e tu non dica: “Come ho fatto a odiare la correzione, come ha potuto il cuor mio sprezzare la riprensione?
13 And have not heard the voice of them that taught me, and have not inclined my ear to masters?
come ho fatto a non ascoltare la voce di chi m’ammaestrava, e a non porger l’orecchio a chi m’insegnava?
14 I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.
poco mancò che non mi trovassi immerso in ogni male, in mezzo al popolo ed all’assemblea”.
15 Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well:
Bevi l’acqua della tua cisterna, l’acqua viva del tuo pozzo
16 Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters.
Le tue fonti debbon esse spargersi al di fuori? e i tuoi rivi debbon essi scorrer per le strade?
17 Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee.
Siano per te solo, e non per degli stranieri con te.
18 Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth:
Sia benedetta la tua fonte, e vivi lieto con la sposa della tua gioventù.
19 Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love.
Cerva d’amore, cavriola di grazia, le sue carezze t’inebrino in ogni tempo, e sii del continuo rapito nell’affetto suo.
20 Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another?
E perché, figliuol mio, t’invaghiresti d’un’estranea, e abbracceresti il seno della donna altrui?
21 The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.
Ché le vie dell’uomo stan davanti agli occhi dell’Eterno, il quale osserva tutti i sentieri di lui.
22 His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins.
L’empio sarà preso nelle proprie iniquità, e tenuto stretto dalle funi del suo peccato.
23 He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived.
Egli morrà per mancanza di correzione, andrà vacillando per la grandezza della sua follia.