< Joshua 20 >

1 And the Lord spoke to Josue, saying: Speak to the children of Israel and say to them:
Домнул а ворбит луй Иосуа ши а зис:
2 Appoint cities of refuge, a of which I spoke to you by the hand of Moses:
„Ворбеште копиилор луй Исраел ши спуне-ле: ‘Хотэрыци-вэ, кум в-ам порунчит прин Мойсе, четэць де скэпаре,
3 That whosoever shall kill a person unawares may flee to them: and may escape the wrath of the kinsman, who is the avenger of blood:
унде сэ поатэ фуӂи учигашул каре ва оморы пе чинева фэрэ вое, фэрэ сэ айбэ вреун гынд сэ-л омоаре; еле сэ вэ фие ун лок де скэпаре ымпотрива рэзбунэторулуй сынӂелуй.
4 And when he shall flee to one of these cities: he shall stand before the gate of the city, and shall speak to the ancients of that city, such things as prove him innocent: and so shall they receive him, and give him a place to dwell in.
Учигашул сэ фугэ ынтр-уна дин ачесте четэць, сэ се опряскэ ла интраря порций четэций ши сэ спунэ ынтымпларя луй бэтрынилор четэций ачелея; ей сэ-л примяскэ ла ей ын четате ши сэ-й дя о локуинцэ, ка сэ локуяскэ ымпреунэ ку ей.
5 And when the avenger of blood shall pursue him, they shall not deliver him into his hands, because he slew his neighbour unawares, and is not proved to have been his enemy two or three days before.
Дакэ рэзбунэторул сынӂелуй ыл ва урмэри, ей сэ ну дя пе учигаш ын мыниле луй, кэч фэрэ сэ вря а оморыт пе апроапеле луй ши фэрэ сэ-й фи фост врэжмаш май ынаинте.
6 And he shall dwell in that city, till he stand before judgment to give an account of his fact, and till the death of the high priest, who shall be at that time: then shall the manslayer return, and go into his own city and house from whence he fled.
Ел сэ рэмынэ ын четатя ачаста пынэ се ва ынфэциша ынаинтя адунэрий ка сэ фие жудекат, пынэ ла моартя марелуй преот каре ва фи атунч ын службэ. Атунч, учигашул сэ се ынтоаркэ ши сэ интре ярэшь ын четатя ши ын каса луй, ын четатя де унде фуӂисе.’”
7 And they appointed Cedes in Galilee of mount Nephtali, and Sichem in mount Ephraim, and Cariath-Arbe, the same is Hebron in the mountain of Juda.
Ей ау пус деопарте Кедешул ын Галилея, ын мунтеле луй Нефтали, Сихемул ын мунтеле луй Ефраим ши Кириат-Арба, сау Хебронул, ын мунтеле луй Иуда.
8 And beyond the Jordan to the east of Jericho, they appointed Bosor, which is upon the plain of the wilderness of the tribe of Ruben, and Ramoth in Galaad of the tribe of Cad, and Gaulon in Basan of the tribe of Manasses.
Ши де чялалтэ парте а Йорданулуй, ла рэсэритул Иерихонулуй, а алес Бецерул, ын пустиу, ын кымпие, ын семинция луй Рубен, Рамотул ын Галаад, ын семинция луй Гад, ши Голанул ын Басан, ын семинция луй Манасе.
9 These cities were appointed for all the children of Israel, and for the strangers, that dwelt among them: that whosoever had killed a person unawares might flee to them, and not die by the hand of the kinsman, coveting to revenge the blood that was shed, until he should stand before the people to lay open his cause.
Ачестя ау фост четэциле хотэрыте пентру тоць копиий луй Исраел ши пентру стрэинул каре локуеште ын мижлокул лор, пентру ка чел че ва учиде пе чинева фэрэ вое сэ поатэ фуӂи ын еле ши сэ ну моарэ учис де мына рэзбунэторулуй сынӂелуй ынаинте де а се ынфэциша ынаинтя адунэрий.

< Joshua 20 >