< Job 40 >

1 And the Lord went on, and said to Job:
Bwana akamwambia Ayubu:
2 Shall he that contendeth with God be so easily silenced? surely he that reproveth God, ought to answer him.
“Je, mwenye kushindana na Mwenyezi aweza kumsahihisha? Mwenye kumlaumu Mungu na ajibu.”
3 Then Job answered the Lord, and said:
Ndipo Ayubu akamjibu Bwana:
4 What can I answer, who hath spoken inconsiderately? I will lay my hand upon my mouth.
“Mimi sistahili kabisa: ninawezaje kukujibu wewe? Nauweka mkono wangu juu ya kinywa changu.
5 One thing I have spoken, which I wish I had not said: and another, to which I will add no more.
Nimesema mara moja, lakini sina jibu; naam, nimesema mara mbili, lakini sitasema tena.”
6 And the Lord answering Job out of the whirlwind, said:
Ndipo Bwana akasema na Ayubu kutoka upepo wa kisulisuli:
7 Gird up thy loins like a man: I will ask thee, and do thou tell me.
“Jikaze kama mwanaume; nitakuuliza maswali, nawe yakupasa unijibu.
8 Wilt thou make void my judgment: and condemn me, that thou mayst be justified?
“Je, utabatilisha hukumu yangu? Utanilaumu mimi ili kujihesabia haki mwenyewe?
9 And hast thou an arm like God, and canst thou thunder with a voice like him?
Je, una mkono kama wa Mungu, nawe waweza kutoa sauti ya ngurumo kama yake?
10 Clothe thyself with beauty, and set thyself up on high and be glorious, and put on goodly garments.
Basi jivike mwenyewe utukufu na fahari, nawe uvae heshima na enzi.
11 Scatter the proud in thy indignation, and behold every arrogant man, and humble him.
Fungulia ukali wa ghadhabu yako, mtafute kila mwenye kiburi umshushe,
12 Look on all that are proud, and confound them, and crush the wicked in their place.
mwangalie kila mtu mwenye kiburi na umnyenyekeze, waponde waovu mahali wasimamapo.
13 Hide them in the dust together, and plunge their faces into the pit.
Wazike wote mavumbini pamoja; wafunge nyuso zao kaburini.
14 Then I will confess that thy right hand is able to save thee.
Ndipo mimi mwenyewe nitakukubalia kuwa mkono wako mwenyewe wa kuume unaweza kukuokoa.
15 Behold behemoth whom I made with thee, he eateth grass like an ox.
“Mwangalie mnyama aitwaye Behemothi, niliyemuumba kama nilivyokuumba wewe, anayekula majani kama ngʼombe.
16 His strength is in his loins, and his force in the navel of his belly.
Tazama basi nguvu alizo nazo kwenye viuno vyake, uwezo alio nao kwenye misuli ya tumbo lake!
17 He setteth up his tail like a cedar, the sinews of his testicles are wrapped together.
Mkia wake hutikisika kama mwerezi; mishipa ya mapaja yake imesukwa pamoja.
18 His bones are like pipes of brass, his gristle like plates of iron.
Mifupa yake ni bomba za shaba, maungo yake ni kama fito za chuma.
19 He is the beginning of the ways of God, who made him, he will apply his sword.
Yeye ni wa kwanza miongoni mwa kazi za Mungu, lakini Muumba wake anaweza kumsogelea kwa upanga wake.
20 To him the mountains bring forth grass: there all the beasts of the field shall play.
Vilima humletea yeye mazao yake, nao wanyama wote wa porini hucheza karibu naye.
21 He sleepeth under the shadow, in the covert of the reed, and in moist places.
Hulala chini ya mimea ya yungiyungi, katika maficho ya matete kwenye matope.
22 The shades cover his shadow, the willows of the brook shall compass him about.
Hiyo mimea ya yungiyungi humficha kwenye vivuli vyake; miti mirefu karibu na kijito humzunguka.
23 Behold, he will drink up a river, and not wonder: and he trusteth that the Jordan may run into his mouth.
Wakati mto ufurikapo, yeye hapati mshtuko wa hofu; yeye yu salama, hata kama Yordani ingefurika hadi kwenye kinywa chake.
24 In his eyes as with a hook he shall take him, and bore through his nostrils with stakes.
Je, mtu yeyote anaweza kumkamata yeye akiwa macho, au kumnasa kwa mtego na kutoboa pua yake?

< Job 40 >