< Job 39 >
1 Knowest thou the time when the wild goats bring forth among the rocks, or hast thou observed the hinds when they fawn?
Mon dawk e Atha ca khenae tueng hah na panue maw, Sayuk ca khenae tueng te na pâkuem thai maw.
2 Hast thou numbered the months of their conceiving, or knowest thou the time when they bring forth?
Thapa nâyittouh maw a vawn tie hah na panue thai maw, a khenae tueng te na panue thai maw.
3 They bow themselves to bring forth young, and they cast them, and send forth roarings.
A tabo awh teh a ca a khe, a canaw teh a pâ sak.
4 Their young are weaned and go to feed: they go forth, and return not to them.
A canaw hah a dam awh teh kahrawngum a roung awh. A tha ao awh.
5 Who hath sent out the wild ass free, and who hath loosed his bonds?
Kahrawng e lanaw hah apinimaw a ngai patetlah a pâ sak. Kahrawng e la pennae rui apinimaw a rasu.
6 To whom I have given a house in the wilderness, and his dwellings in the barren land.
Kahrawng hah apie im lah maw ka sak teh, kahrawngum hah api khosak nahanelah maw ka sak.
7 He scorneth the multitude of the city, he heareth not the cry of the driver.
Runae ka kâhmo e khopui a dudam teh, kahrekkungnaw e hramnae lawk hah noutna pouh hoeh.
8 He looketh round about the mountains of his pasture, and seeketh for every green thing.
Mon teh a pawngpanae lah ao teh, hram kanaw hah a tawng awh.
9 Shall the rhinoceros be willing to serve thee, or will he stay at thy crib?
Savitan ni nange thaw a tawk ngai han na maw, na saring im dawk a roe ngai han na maw.
10 Canst thou bind the rhinoceros with thy thong to plough, or will he break the clods of the valleys after thee?
Savitan hah a lahuen dawk laikawk kanawknae laphu hah na thueng thai han na maw. Na hnuk lae tangkom a paten ngai han na maw.
11 Wilt thou have confidence in his great strength, and leave thy labours to him?
A thao poung dawkvah na kâuepkhai maw. Na thaw hah ahni dawk na patue thai han na maw.
12 Wilt thou trust him that he will render thee the seed, and gather it into thy barnfloor?
Na cakang hah im lah a phu hane hoi, cangkatinnae koe cabong pâkhueng sak hanelah, na kâuepkhai thai maw.
13 The wing of the ostrich is like the wings of the heron, and of the hawk.
Kalauk vâ ni a rathei hah a kâoup nalaihoi ouk a kamphuet, hatei a rathei hai a muennaw ni lungmanae a tawn maw.
14 When she leaveth her eggs on the earth, thou perhaps wilt warm them in the dust.
Bangkongtetpawiteh, talai dawk a tadui a ceitakhai teh, vaiphu dawk a phu a bet sak.
15 She forgetteth that the foot may tread upon them, or that the beasts of the field may break them.
Tami ni rakkâbawng lah a coungroe thai, moithangnaw ni a kâbawng sak thai tie hah panuek hoeh toe.
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers, she hath laboured in vain, no fear constraining her.
A canaw hah a ca hoeh e patetlah puenghoi a rek teh, a thaw tawk e a hrawnghrang lah ao e hah bang lahai pouk hoeh.
17 For God hath deprived her of wisdom, neither hath he given her understanding.
Bangkongtetpawiteh, Cathut ni lungangnae a lawp teh, thoumthainae hoi pathoup hoeh.
18 When time shall be, she setteth up her wings on high: she scorneth the horse and his rider.
A rasangnae koe amahoima a kâtawm toteh, marang hoi marang dawk kâcui e hah a dudam.
19 Wilt thou give strength to the horse, or clothe his neck with neighing?
Marang thaonae hah na poe e na maw, a lahuen dawk khoparit hoi na pathoup boimaw.
20 Wilt thou lift him up like the locusts? the glory of his nostrils is terror.
Samtong patetlah na pakhi thai maw, ahnie hnawng dawk hoi kacaie lawk teh taki a tho.
21 He breaketh up the earth with his hoof, he pranceth boldly, he goeth forward to meet armed men.
Tanghling hah a khok hoi a kaphai teh, a thaonae dawkvah a nawm, tarankâtuknae puengcang thung vah karang poung lah a yawng.
22 He despiseth fear, he turneth not his back to the sword,
Takithopoung e hah a panuikhai teh, lungpuennae awm boihoeh. Hoehpawiteh, tahloi taki hoi ban boihoeh.
23 Above him shall the quiver rattle, the spear and shield shall glitter.
A lathueng vah palabom hah poe a kâroe teh, pala hoi tahroe hah poe a kâhlai.
24 Chasing and raging he swalloweth the ground, neither doth he make account when the noise of the trumpet soundeth.
Takitho e hoi lungkhuek nah laihoi, mongka lawk ni hai kacakcalah kangdout sak thai hoeh.
25 When he heareth the trumpet he saith: Ha, ha: he smelleth the battle afar off, the encouraging of the captains, and the shouting of the army.
Mongka lawk a cai torei teh, awhaw! telah a ti. Taran kâtuknae hah ahlanae koehoi a hmui lah a thai. Kahrawikungnaw a hramnae lawk hoi târuetâho lawk a thai.
26 Doth the hawk wax feathered by thy wisdom, spreading her wings to the south?
Cangkhainae lahoi mataw ni a rathei a kadai teh, akalah a kamleng thai maw.
27 Will the eagle mount up at thy command, and make her nest in high places?
Karasangpoung lah a kamleng teh, karasangpoung lah tabu a tuk e hah, nang ni kâ na poe e namaw.
28 She abideth among the rocks, and dwelleth among cragged flints, and stony hills, where there is no access.
Lungha dawk kho a sak teh, karasang e lungha kânguenae rapanim koe ouk a roe.
29 From thence she looketh for the prey, and her eyes behold afar off.
Haw hoi a ca hane hah a tuet teh, a mit ni ahla poungnae koe e hai a hmu thai.
30 Her young ones shall suck up blood: and wheresoever the carcass shall be, she is immediately there.
A canaw ni thi ouk a du awh teh, kadout e moikong onae pueng koe ao awh.