< Job 30 >
1 But now the younger in time scorn me, whose fathers I would not have set with the dogs of my flock:
Porém agora riem de mim os mais jovens do que eu, cujos pais eu havia desdenhado até de os pôr com os cães de meu rebanho.
2 The strength of whose hands was to me as nothing, and they were thought unworthy of life itself.
De que também me serviria força de suas mãos, nos quais o vigor já pereceu?
3 Barren with want and hunger, who gnawed in the wilderness, disfigured with calamity and misery.
Por causa da pobreza e da fome andavam sós; roem na terra seca, no lugar desolado e deserto em trevas.
4 And they ate grass, and barks of trees, and the root of junipers was their food.
Que colhiam malvas entre os arbustos, e seu alimento eram as raízes dos zimbros.
5 Who snatched up these things out of the valleys, and when they had found any of them, they ran to them with a cry.
Do meio [das pessoas] eram expulsos, e gritavam contra eles, como a um ladrão.
6 They dwelt in the desert places of torrents, and in caves of earth, or upon the gravel.
Habitavam nos barrancos dos ribeiros secos, nos buracos da terra, e nas rochas.
7 They pleased themselves among these kind of things, and counted it delightful to be under the briers.
Bramavam entre os arbustos, e se ajuntavam debaixo das urtigas.
8 The children of foolish and base men, and not appearing at all upon the earth.
Eram filhos de tolos, filhos sem nome, e expulsos de [sua] terra.
9 Now I am turned into their song, and am become their byword.
Porém agora sirvo-lhes de chacota, e sou para eles um provérbio de escárnio.
10 They abhor me, and flee far from me, and are not afraid to spit in my face.
Eles me abominam [e] se afastam de mim; porém não hesitam em cuspir no meu rosto.
11 For he hath opened his quiver, and hath afflicted me, and hath put a bridle into my mouth.
Pois [Deus] desatou minha corda, e me oprimiu; por isso tiraram [de si] todo constrangimento perante meu rosto.
12 At the right hand of my rising, my calamities forthwith arose: they have overthrown my feet, and have overwhelmed me with their paths as with waves.
À direita os jovens se levantam; empurram meus pés, e preparam contra mim seus caminhos de destruição.
13 They have destroyed my ways, they have lain in wait against me, and they have prevailed, and there was none to help.
Destroem meu caminho, e promovem minha miséria, sem necessitarem que alguém os ajude.
14 They have rushed in upon me, as when a wall is broken, and a gate opened, and have rolled themselves down to my miseries.
Eles vêm [contra mim] como que por uma brecha larga, [e] revolvem-se entre a desolação.
15 I am brought to nothing: as a wind thou hast taken away my desire: and my prosperity hath passed away like a cloud.
Pavores se voltam contra mim; perseguem minha honra como o vento, e como nuvem passou minha prosperidade.
16 And now my soul fadeth within myself, and the days of affliction possess me.
Por isso agora minha alma se derrama em mim; dias de aflição têm me tomado.
17 In the night my bone is pierced with sorrows: and they that feed upon me, do not sleep.
De noite meus ossos se furam em mim, e meus pulsos não descansam.
18 With the multitude of them my garment is consumed, and they have girded me about, as with the collar of my coat.
Por grande força [de Deus] minha roupa está estragada; ele me prendeu como a gola de minha roupa.
19 I am compared to dirt, and am likened to embers and ashes.
Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 I cry to thee, and thou hearest me not: I stand up, and thou dost not regard me.
Clamo a ti, porém tu não me respondes; eu fico de pé, porém tu ficas [apenas] olhando para mim.
21 Thou art changed to be cruel toward me, and in the hardness of thy hand thou art against me.
Tu te tornaste cruel para comigo; com a força de tua mão tu me atacas.
22 Thou hast lifted me up, and set me as it were upon the wind, and thou hast mightily dashed me.
Levantas-me sobre o vento, [e] me fazes cavalgar [sobre ele]; e dissolves o meu ser.
23 I know that thou wilt deliver me to death, where a house is appointed for every one that liveth.
Porque eu sei que me levarás à morte; e à casa determinada a todos os viventes.
24 But yet thou stretchest not forth thy hand to their consumption: and if they shall fall down thou wilt save.
Porém não se estende a mão para quem está em ruínas, quando clamam em sua opressão?
25 I wept heretofore for him that was afflicted, and my soul had compassion on the poor.
Por acaso eu não chorei pelo que estava em dificuldade, [e] minha alma não se angustiou pelo necessitado?
26 I expected good things, and evils are come upon me: I waited for light, and darkness broke out.
Quando eu esperava o bem, então veio o mal; quando eu esperava a luz, veio a escuridão.
27 My inner parts have boiled without any rest, the days of affliction have prevented me.
Minhas entranhas fervem, e não se aquietam; dias de aflição me confrontam.
28 I went mourning without indignation; I rose up, and cried in the crowd.
Ando escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
29 I was the brother of dragons, and companion of ostriches.
Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 My skin is become black upon me, and my bones are dried up with heat.
Minha pele se escureceu sobre mim, e meus ossos se inflamam de febre.
31 My harp is turned to mourning, and my organ into the voice of those that weep.
Por isso minha harpa passou a ser para lamentação, e minha flauta para vozes dos que choram.