< Genesis 4 >
1 And Adam knew Eve his wife: who conceived and brought forth Cain, saying: I have gotten a man through God.
Иза тога Адам позна Јеву жену своју, а она затрудне и роди Кајина, и рече: Добих човека од Господа.
2 And again she brought forth his brother Abel. And Abel was a shepherd, and Cain a husbandman.
И роди опет брата његовог Авеља. И Авељ поста пастир а Кајин ратар.
3 And it came to pass after many days, that Cain offered, of the fruits of the earth, gifts to the Lord.
А после неког времена догоди се, те Кајин принесе Господу принос од рода земаљског;
4 Abel also offered of the firstlings of his flock, and of their fat: and the Lord had respect to Abel, and to his offerings.
А и Авељ принесе од првина стада свог и од њихове претилине. И Господ погледа на Авеља и на његов принос,
5 But to Cain and his offerings he had no respect: and Cain was exceedingly angry, and his countenance fell.
А на Кајина и на његов принос не погледа. Зато се Кајин расрди веома, и лице му се промени.
6 And the Lord said to him: Why art thou angry? and why is thy countenance fallen?
Тада рече Господ Кајину: Што се срдиш? Што ли ти се лице промени?
7 If thou do well, shalt thou not receive? but if ill, shall not sin forthwith be present at the door? but the lust thereof shall be under thee, and thou shalt have dominion over it.
Нећеш ли бити мио, кад добро чиниш? А кад не чиниш добро, грех је на вратима. А воља је његова под твојом влашћу, и ти си му старији.
8 And Cain said to Abel his brother: Let us go forth abroad. And when they were in the field, Cain rose up against his brother Abel, and slew him.
После говораше Кајин с Авељем братом својим. Али кад беху у пољу, скочи Кајин на Авеља брата свог, и уби га.
9 And the Lord said to Cain: Where is thy brother Abel? And he answered, I know not: am I my brother’s keeper?
Тада рече Господ Кајину: Где ти је брат Авељ? А он одговори: Не знам; зар сам ја чувар брата свог?
10 And he said to him: What hast thou done? the voice of thy brother’s blood crieth to me from the earth.
А Бог рече: Шта учини! Глас крви брата твог виче са земље к мени.
11 Now, therefore, cursed shalt thou be upon the earth, which hath opened her mouth and received the blood of thy brother at thy hand.
И сада, да си проклет на земљи, која је отворила уста своја да прими крв брата твог из руке твоје.
12 When thou shalt till it, it shall not yield to thee its fruit: a fugitive and a vagabond shalt thou be upon the earth.
Кад земљу узрадиш, неће ти више давати блага свог. Бићеш потукач и бегунац на земљи.
13 And Cain said to the Lord: My iniquity is greater than that I may deserve pardon.
А Кајин рече Господу: Кривица је моја велика да ми се не може опростити.
14 Behold thou dost cast me out this day from the face of the earth, and I shall be hidden from thy face, and I shall be a vagabond and a fugitive on the earth: every one, therefore, that findeth me, shall kill me.
Ево ме тераш данас из ове земље да се кријем испред Тебе, и да се скитам и потуцам по земљи, па ће ме убити ко ме удеси.
15 And the Lord said to him: No, it shall not be so: but whosoever shall kill Cain, shall be punished sevenfold. And the Lord set a mark upon Cain, that whosoever found him should not kill him.
А Господ му рече: Зато ко убије Кајина, седам ће се пута то покајати. И начини Господ знак на Кајину да га не убије ко га удеси.
16 And Cain went out from the face of the Lord, and dwelt as a fugitive on the earth, at the east side of Eden.
И отиде Кајин испред Господа, и насели се у земљи наидској на истоку према Едему.
17 And Cain knew his wife, and she conceived, and brought forth Henoch: and he built a city, and called the name thereof by the name of his son Henoch.
И позна Кајин жену своју, а она затрудне и роди Еноха. И сазида град и прозва га по имену сина свог Енох.
18 And Henoch begot Irad, and Irad begot Maviael, and Maviael begot Mathusael, and Mathusael begot Lamech:
А Еноху роди се Гаидад; а Гаидад роди Малелеила: а Малелеило роди Матусала; а Матусал роди Ламеха.
19 Who took two wives: the name of the one was Ada, and the name of the other Sella.
И узе Ламех две жене: једној беше име Ада а другој Села.
20 And Ada brought forth Jabel: who was the father of such as dwell in tents, and of herdsmen.
И Ада роди Јовила; од њега се народише који живе под шаторима и стоку пасу.
21 And his brother’s name was Jubal; he was the father of them that play upon the harp and the organs.
А брату његовом беше име Јувал; од њега се народише гудачи и свирачи.
22 Sella also brought forth Tubalcain, who was a hammerer and artificer in every work of brass and iron. And the sister of Tubalcain was Noema.
А и Села роди Товела, који беше вешт ковати свашта од бронзе и од гвожђа; а сестра Товелу беше Ноема.
23 And Lamech said to his wives Ada and Sella: Hear my voice, ye wives of Lamech, hearken to my speech: for I have slain a man to the wounding of myself, and a stripling to my own bruising.
И рече Ламех својим женама, Ади и Сели: Чујте глас мој, жене Ламехове, послушајте речи моје: убићу човека за рану своју и младића за масницу своју.
24 Sevenfold vengeance shall be taken for Cain: but for Lamech seventy times sevenfold.
Кад ће се Кајин осветити седам пута, Ламех ће седамдесет и седам пута.
25 Adam also knew his wife again: and she brought forth a son, and called his name Seth, saying: God hath given me another seed, for Abel whom Cain slew.
А Адам опет позна жену своју, и она роди сина, и наде му име Сит, јер ми, рече, Бог даде другог сина за Авеља, ког уби Кајин.
26 But to Seth also was born a son, whom he called Enos; this man began to call upon the name of the Lord.
И Ситу се роди син, коме надеде име Енос. Тада се поче призивати име Господње.