< Exodus 25 >
1 And the Lord spoke to Moses, saying:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
2 Speak to the children of Israel, that they bring firstfruits to me: of every man that offereth of his own accord, you shall take them.
Sage den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmet dasselbe von jedermann, der es williglich gibt.
3 And these are the things you must take: gold, and silver, and brass,
Das ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz,
4 Violet and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen, and goats’ hair,
gelbe Seide, Scharlaken, Rosinrot, weiße Seide, Ziegenhaar,
5 And rams’ skins dyed red, and violet skins, and setim wood:
rötliche Widderfelle, Dachsfelle, Föhrenholz,
6 Oil to make lights: spices for ointment, and for sweetsmelling incense:
Öl zur Lampe, Spezerei zur Salbe und gutem Räuchwerk,
7 Onyx stones, and precious stones to adorn the ephod and the rational.
Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Schildlein.
8 And they shall make me a sanctuary, and I will dwell in the midst of them:
Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.
9 According to all the likeness of the tabernacle which I will shew thee, and of all the vessels for the service thereof: and thus you shall make it:
Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles seines Geräts zeigen werde, so sollt ihr's machen.
10 Frame an ark of setim wood, the length whereof shall be of two cubits and a half: the breadth, a cubit and a half: the height, likewise, a cubit and a half.
Machet eine Lade von Föhrenholz. Dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe.
11 And thou shalt overlay it with the purest gold within and without: and over it thou shalt make a golden crown round about:
Und sollst sie mit feinem Golde überziehen, inwendig und auswendig; und mache einen güldenen Kranz oben umher.
12 And four golden rings, which thou shall put at the four corners of the ark: let two rings be on the one side, and two on the other.
Und geuß vier güldene Rinken und mache sie an ihre vier Ecken, also daß zween Rinken seien auf einer Seite und zween auf der andern Seite.
13 Thou shalt make bars also of setim wood, and shalt overlay them with gold.
Und mache Stangen von Föhrenholz und überzeuch sie mit Golde.
14 And thou shalt put them in through the rings that are in the sides of the ark, that it may be carried on them.
Und stecke sie in die Rinken an der Lade Seiten, daß man sie dabei trage;
15 And they shall be always in the rings, neither shall they at any time be drawn out of them.
und sollen in den Rinken bleiben und nicht herausgetan werden.
16 And thou shalt put in the ark the testimony which I will give thee.
Und sollt in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
17 Thou shalt make also a propitiatory of the purest gold: the length thereof shall be two cubits and a half, and the breadth a cubit and a half.
Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite.
18 Thou shalt make also two cherubims of beaten gold, on the two sides of the oracle.
Und sollst zween Cherubim machen von dichtem Golde, zu beiden Enden des Gnadenstuhls,
19 Let one cherub be on the one side, and the other on the other.
daß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zween Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden.
20 Let them cover both sides of the propitiatory, spreading their wings, and covering the oracle, and let them look one towards the other, their faces being turned towards the propitiatory wherewith the ark is to be covered.
Und die Cherubim sollen Flügel ausbreiten, oben überher, daß sie mit ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken, und eines jeglichen Antlitz gegen dem andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen.
21 In which thou shalt put the testimony that I will give thee.
Und sollt den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
22 Thence will I give orders, and will speak to thee over the propitiatory, and from the midst of the two cherubims, which shall be upon the ark of the testimony, all things which I will command the children of Israel by thee.
Von dem Ort will ich dir zeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zween Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel.
23 Thou shalt make a table also of setim wood, of two cubits in length, and a cubit in breadth, and a cubit and half in height.
Du sollst auch einen Tisch machen von Föhrenholz; zwo Ellen soll seine Länge sein und eine Elle seine Breite und anderthalb Ellen seine Höhe.
24 And thou shalt overlay it with the purest gold: and thou shalt make to it a golden ledge round about.
Und sollst ihn überziehen mit feinem Golde und einen güldenen Kranz umher machen
25 And to the ledge itself a polished crown, four inches high: and over the same another little golden crown.
und eine Leiste umher, einer Hand breit hoch, und einen güldenen Kranz um die Leiste her.
26 Thou shalt prepare also four golden rings, and shalt put them in the four corners of the same table over each foot.
Und sollst vier güldene Ringe dran machen an die vier Orte an seinen vier Füßen.
27 Under the crown shall the golden rings be, that the bars may be put through them, and the table may be carried.
Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen drein tue und den Tisch trage;
28 The bars also themselves thou shalt make of setim wood, and shalt overlay them with gold to bear up the table.
Und sollst die Stangen von Föhrenholz machen und sie mit Golde überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.
29 Thou shalt prepare also dishes, and bowls, censers, and cups, wherein the libations are to be offered of the purest gold.
Du sollst auch seine Schüsseln, Becher, Kannen, Schalen aus feinem Golde machen, damit man aus und einschenke.
30 And thou shalt set upon the table loaves of proposition in my sight always.
Und sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir.
31 Thou shalt make also a candlestick of beaten work of the finest gold, the shaft thereof, and the branches, the cups, and the bowls, and the lilies going forth from it.
Du sollst auch einen Leuchter von feinem dichten Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein.
32 Six branches shall come out of the sides, three out of the one side, and three out of the other.
Sechs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren.
33 Three cups as it were nuts to every branch, and a bowl withal, and a lily; and three cups, likewise of the fashion of nuts in the other branch, and a bowl withal, and a lily. Such shall be the work of the six branches, that are to come out from the shaft:
Eine jegliche Röhre soll drei offene Schalen, Knäufe und Blumen haben; das sollen sein die sechs Röhren aus dem Leuchter.
34 And in the candlestick itself shall be four cups in the manner of a nut, and at every one, bowls and lilies.
Aber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben
35 Bowls under two branches in three places, which together make six coming forth out of one shaft.
und je einen Knauf unter zwo Röhren, welcher sechs aus dem Leuchter gehen.
36 And both the bowls and the branches shall be of the same beaten work of the purest gold.
Denn beide ihre Knäufe und Röhren sollen aus ihm gehen, alles ein dicht lauter Gold.
37 Thou shalt make also seven lamps, and shalt set them upon the candlestick, to give light over against.
Und sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie gegeneinander leuchten,
38 The snuffers also and where the snuffings shall be put out, shall be made of the purest gold.
und Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde.
39 The whole weight of the candlestick with all the furniture thereof shall be a talent of the purest gold.
Aus einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Geräte
40 Look and make it according to the pattern, that was shewn thee in the mount.
Und siehe zu, daß du es machest nach ihrem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.