< 1 Corinthians 3 >
1 And I, brethren, could not speak to you as unto spiritual, but as unto carnal. As unto little ones in Christ.
Брати, навіть я не зміг говорити з вами як із духовними [людьми], а [говорив] як із тілесними, як із немовлятами в Христі.
2 I gave you milk to drink, not meat; for you were not able as yet. But neither indeed are you now able; for you are yet carnal.
І годував вас молоком, а не твердою їжею, бо ви не могли [її їсти]. Та навіть зараз не можете,
3 For, whereas there is among you envying and contention, are you not carnal, and walk according to man?
оскільки ви ще досі тілесні. Адже якщо між вами ще є заздрість, сварки та розділення, то хіба ви не тілесні й не поводитесь, як [інші] люди?
4 For while one saith, I indeed am of Paul; and another, I am of Apollo; are you not men? What then is Apollo, and what is Paul?
Ось коли хтось каже: «Я – Павла!», а інший: «Я – Аполлоса!», то хіба ви не поводитеся так, як [інші] люди?
5 The ministers of him whom you have believed; and to every one as the Lord hath given.
Адже хто такий Аполлос? Чи хто такий Павло? Служителі, через яких ви повірили, як кожному дав Господь.
6 I have planted, Apollo watered, but God gave the increase.
Я посадив, Аполлос полив, але Бог зростив.
7 Therefore, neither he that planteth is any thing, nor he that watereth; but God that giveth the increase.
Тому ні той, хто садить, ні той, хто поливає, не є кимось, а лише Бог, Який зрощує.
8 Now he that planteth, and he that watereth, ate one. And every man shall receive his own reward, according to his own labour.
Хто садить і хто поливає – одне, але кожен отримає нагороду згідно зі своєю працею.
9 For we are God’s coadjutors: you are God’s husbandry; you are God’s building.
Адже ми Божі працівники, а ви – Божа нива, Божа будівля.
10 According to the grace of God that is given to me, as a wise architect, I have laid the foundation; and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
За Божою благодаттю, даною мені, я, як мудрий будівельник, заклав основу, а інший будує на ній. Але нехай кожен дивиться уважно, як будує.
11 For other foundation no man can lay, but that which is laid; which is Christ Jesus.
Адже ніхто не може закласти іншої основи замість вже закладеної, якою є Ісус Христос.
12 Now if any man build upon this foundation, gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble:
А якщо хтось будує на цій основі золотом, сріблом, дорогоцінним камінням, деревом, травою чи соломою,
13 Every man’s work shall be manifest; for the day of the Lord shall declare it, because it shall be revealed in fire; and the fire shall try every man’s work, of what sort it is.
то праця кожного стане явною: День [Ісуса Христа][все] прояснить, бо вогонь виявить усе й перевірить роботу кожного.
14 If any man’s work abide, which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
Якщо збудоване [людиною] вистоїть, вона отримає нагороду,
15 If any man’s work burn, he shall suffer loss; but he himself shall be saved, yet so as by fire.
а якщо її праця згорить, вона зазнає збитків, хоча сама буде спасенна, але наче крізь вогонь.
16 Know you not, that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
Чи не знаєте, що ви – Божий храм і Дух Бога проживає у вас?
17 But if any man violate the temple of God, him shall God destroy. For the temple of God is holy, which you are.
Якщо хтось зруйнує Божий храм, то його зруйнує Бог, тому що Божий храм святий, а ним є ви.
18 Let no man deceive himself: if any man among you seem to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise. (aiōn )
Нехай ніхто не обманює себе! Якщо хтось із вас вважає себе мудрим у цьому віці, нехай стане безумним, щоб стати мудрим! (aiōn )
19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written: I will catch the wise in their own craftiness.
Адже мудрість цього світу – це безумство перед Богом. Бо написано: «Він ловить мудреців їхньою ж хитрістю».
20 And again: The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
І знову: «Господь знає думки мудрих, що вони – марнота».
21 Let no man therefore glory in men.
Отже, нехай ніхто не вихваляється людьми, бо вам належить усе:
22 For all things are yours, whether it be Paul, or Apollo, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to some; for all are yours;
чи Павло, чи Аполлос, чи Кифа, чи світ, чи життя, чи смерть, чи теперішнє, чи майбутнє – усе ваше,
23 And you are Christ’s; and Christ is God’s.
ви ж – Христові, а Христос – Божий.