< Psalms 90 >

1 A Prayer of Moses, the man of God. Lord, thou hast been our dwelling-place in all generations.
תפלה למשה איש האלהים אדני מעון אתה היית לנו בדר ודר׃
2 Before the mountains were brought forth, and thou hadst formed the earth and the world, even from eternity to eternity thou art God.
בטרם הרים ילדו ותחולל ארץ ותבל ומעולם עד עולם אתה אל׃
3 Thou makest [mortal] man to return to dust, and sayest, Return, children of men.
תשב אנוש עד דכא ותאמר שובו בני אדם׃
4 For a thousand years, in thy sight, are as yesterday when it is past, and [as] a watch in the night.
כי אלף שנים בעיניך כיום אתמול כי יעבר ואשמורה בלילה׃
5 Thou carriest them away as with a flood; they are [as] a sleep: in the morning they are like grass [that] groweth up:
זרמתם שנה יהיו בבקר כחציר יחלף׃
6 In the morning it flourisheth and groweth up; in the evening it is cut down and withereth.
בבקר יציץ וחלף לערב ימולל ויבש׃
7 For we are consumed by thine anger, and by thy fury are we troubled.
כי כלינו באפך ובחמתך נבהלנו׃
8 Thou hast set our iniquities before thee, our secret [sins] in the light of thy countenance.
שת עונתינו לנגדך עלמנו למאור פניך׃
9 For all our days pass away in thy wrath: we spend our years as a [passing] thought.
כי כל ימינו פנו בעברתך כלינו שנינו כמו הגה׃
10 The days of our years are threescore years and ten; and if, by reason of strength, they be fourscore years, yet their pride is labour and vanity, for it is soon cut off, and we fly away.
ימי שנותינו בהם שבעים שנה ואם בגבורת שמונים שנה ורהבם עמל ואון כי גז חיש ונעפה׃
11 Who knoweth the power of thine anger? and thy wrath according to the fear of thee?
מי יודע עז אפך וכיראתך עברתך׃
12 So teach [us] to number our days, that we may acquire a wise heart.
למנות ימינו כן הודע ונבא לבב חכמה׃
13 Return, Jehovah: how long? and let it repent thee concerning thy servants.
שובה יהוה עד מתי והנחם על עבדיך׃
14 Satisfy us early with thy loving-kindness; that we may sing for joy and be glad all our days.
שבענו בבקר חסדך ונרננה ונשמחה בכל ימינו׃
15 Make us glad according to the days [wherein] thou hast afflicted us, according to the years [wherein] we have seen evil.
שמחנו כימות עניתנו שנות ראינו רעה׃
16 Let thy work appear unto thy servants, and thy majesty unto their sons.
יראה אל עבדיך פעלך והדרך על בניהם׃
17 And let the beauty of Jehovah our God be upon us; and establish thou the work of our hands upon us: yea, the work of our hands, establish thou it.
ויהי נעם אדני אלהינו עלינו ומעשה ידינו כוננה עלינו ומעשה ידינו כוננהו׃

< Psalms 90 >