< Psalms 38 >
1 A Psalm of David, to bring to remembrance. Jehovah, rebuke me not in thy wrath; neither chasten me in thy hot displeasure.
Youn Sòm David; tankou yon sonj memorab O SENYÈ, pa repwoche mwen nan kòlè Ou, ni fè m chatiman nan kòlè Ou k ap brile.
2 For thine arrows stick fast in me, and thy hand cometh down upon me.
Paske flèch Ou yo fin antre fon anndan m, epi men Ou fin peze m.
3 There is no soundness in my flesh because of thine indignation; no peace in my bones, because of my sin.
Nanpwen anyen ki ansante nan chè m, akoz endiyasyon Ou. Nanpwen lasante nan zo m yo akoz peche mwen.
4 For mine iniquities are gone over my head: as a heavy burden they are too heavy for me.
Paske inikite mwen yo fin monte sou tèt mwen. Tankou yon fado lou, yo peze twòp pou mwen.
5 My wounds stink, they are corrupt, because of my foolishness.
Blesi mwen yo vin santi e anfle akoz foli mwen.
6 I am depressed; I am bowed down beyond measure; I go mourning all the day.
Mwen fin koube nèt e bese anpil. Mwen ap fè doulè tout lajounen.
7 For my loins are full of burning, and there is no soundness in my flesh.
Paske ren mwen plen ak brile. Nanpwen anyen ansante nan chè m.
8 I am faint and broken beyond measure; I roar by reason of the agitation of my heart.
Mwen pa kab santi anyen ankò. Mwen fin kraze nèt. Vwa m plenyen akoz kè m ajite.
9 Lord, all my desire is before thee, and my sighing is not hid from thee.
SENYÈ, tout volonte m devan Ou. Tout plent a vwa m yo pa kache a Ou menm.
10 My heart throbbeth, my strength hath left me; and the light of mine eyes, it also is no more with me.
Kè m bat fò, fòs mwen kite m. Menm limyè a zye m, menm sa fin kite mwen.
11 My lovers and mine associates stand aloof from my stroke; and my kinsmen stand afar off.
Pwòch mwen yo avèk zanmi mwen yo kanpe nan distans akoz touman m. Fanmi m yo kanpe byen lwen.
12 And they that seek after my life lay snares [for me]; and they that seek my hurt speak mischievous things, and meditate deceits all the day long.
(Sila) ki chache lavi m yo, ap prepare pyèj yo pou mwen. (Sila) ki chache fè m donmaj yo ap fè menas destriksyon. Y ap manniganse trayizon tout lajounen.
13 But I, as a deaf [man], hear not; and am as a dumb man that openeth not his mouth.
Men mwen menm, tankou yon moun mouri, mwen pa tande; Epi se tankou yon bèbè, ki pa ouvri bouch li.
14 Yea, I am as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
Wi, mwen tankou yon nonm ki pa tande. E nan bouch mwen, pa gen repons.
15 For in thee, Jehovah, do I hope: thou wilt answer, O Lord my God.
Paske mwen mete espwa m nan Ou, O SENYÈ. Ou va reponn, O SENYÈ, Bondye mwen an.
16 For I said, Let them not rejoice over me! When my foot slipped, they magnified [themselves] against me.
Paske mwen te di: “Ke yo pa vin rejwi sou mwen. Pou lè pye m chape, pou yo ta vante tèt yo kont mwen.”
17 For I am ready to halt, and my pain is continually before me.
Paske mwen prèt pou tonbe. Tristès mwen devan m tout tan.
18 For I will declare mine iniquity, I am grieved for my sin.
Konsa, mwen konfese inikite mwen. Mwen ranpli avèk regrè akoz peche m.
19 But mine enemies are lively, they are strong; and they that hate me wrongfully are multiplied:
Men lènmi m yo plen kouraj e fò. Yo anpil ki rayi mwen san koz.
20 And they that render evil for good are adversaries unto me; because I pursue what is good.
(Sila) ki remèt mal pou byen yo se lènmi m akoz mwen swiv sa ki bon.
21 Forsake me not, Jehovah; O my God, be not far from me.
Pa abandone m, O SENYÈ. O Bondye m nan, pa rete lwen m!
22 Make haste to help me, O Lord, my salvation.
Fè vit pou ede mwen, O SENYÈ, delivrans mwen an!