< Psalms 106 >

1 Hallelujah! Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
2 Who can utter the mighty acts of Jehovah? [who] can shew forth all his praise?
Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
3 Blessed are they that keep justice, [and] he that doeth righteousness at all times.
Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
4 Remember me, O Jehovah, with [thy] favour toward thy people; visit me with thy salvation:
Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
5 That I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
7 Our fathers in Egypt considered not thy wondrous works; they remembered not the multitude of thy loving-kindnesses; but they rebelled at the sea, at the Red Sea.
Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
8 Yet he saved them for his name's sake, that he might make known his might.
Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
9 And he rebuked the Red Sea, and it dried up; and he led them through the deeps as through a wilderness.
Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
10 And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
11 And the waters covered their oppressors: there was not one of them left.
Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
12 Then believed they his words; they sang his praise.
Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
13 They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
14 And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
15 Then he gave them their request, but sent leanness into their soul.
Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
16 And they envied Moses in the camp, [and] Aaron, the saint of Jehovah.
Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram;
Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
18 And fire was kindled in their company; a flame burned up the wicked.
Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
19 They made a calf in Horeb, and did homage to a molten image;
Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
20 And they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
21 They forgot God their Saviour, who had done great things in Egypt,
Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
22 Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
23 And he said that he would destroy them, had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, to turn away his fury, lest he should destroy [them].
Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
24 And they despised the pleasant land; they believed not his word,
Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
25 But murmured in their tents: they hearkened not unto the voice of Jehovah.
Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
26 And he lifted up his hand to them, that he would make them fall in the wilderness;
Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
27 And that he would make their seed fall among the nations, and disperse them through the countries.
lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
28 And they joined themselves unto Baal-Peor, and ate the sacrifices of the dead;
Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
29 And they provoked [him] to anger with their doings; and a plague broke out among them.
Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
30 Then stood up Phinehas and executed judgment, and the plague was stayed;
Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
31 And that was reckoned unto him for righteousness, from generation to generation, for evermore.
Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
32 And they moved him to wrath at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account;
Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
33 For they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
34 They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them;
Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
35 But they mingled with the nations, and learned their works;
Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
36 And they served their idols; and they were a snare unto them:
Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
37 And they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
38 And shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
39 And they were defiled with their works, and went a-whoring in their doings.
Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
40 Then was the anger of Jehovah kindled against his people, and he abhorred his inheritance;
Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
41 And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them:
Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
42 And their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
43 Often did he deliver them; but as for them they provoked [him] by their counsel, and they were brought low by their iniquity.
Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
44 But he regarded their distress, when he heard their cry;
Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving-kindnesses;
Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
46 And he caused them to find compassion of all those that had carried them captives.
Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
47 Save us, Jehovah our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, [and] to triumph in thy praise.
Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
48 Blessed be Jehovah the God of Israel, from eternity and to eternity! And let all the people say, Amen! Hallelujah!
Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!

< Psalms 106 >