< Psalms 106 >
1 Hallelujah! Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
Alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in sæculum misericordia eius.
2 Who can utter the mighty acts of Jehovah? [who] can shew forth all his praise?
Quis loquetur potentias Domini, auditas faciet omnes laudes eius?
3 Blessed are they that keep justice, [and] he that doeth righteousness at all times.
Beati, qui custodiunt iudicium, et faciunt iustitiam in omni tempore.
4 Remember me, O Jehovah, with [thy] favour toward thy people; visit me with thy salvation:
Memento nostri Domine in beneplacito populi tui: visita nos in salutari tuo:
5 That I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
Ad videndum in bonitate electorum tuorum, ad lætandum in lætitia gentis tuæ: ut lauderis cum hereditate tua.
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Peccavimus cum patribus nostris: iniuste egimus, iniquitatem fecimus.
7 Our fathers in Egypt considered not thy wondrous works; they remembered not the multitude of thy loving-kindnesses; but they rebelled at the sea, at the Red Sea.
Patres nostri in Ægypto non intellexerunt mirabilia tua: non fuerunt memores multitudinis misericordiæ tuæ. Et irritaverunt ascendentes in mare, Mare Rubrum.
8 Yet he saved them for his name's sake, that he might make known his might.
Et salvavit eos propter nomen suum: ut notam faceret potentiam suam.
9 And he rebuked the Red Sea, and it dried up; and he led them through the deeps as through a wilderness.
Et increpuit Mare Rubrum, et exiccatum est: et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
10 And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
Et salvavit eos de manu odientium: et redemit eos de manu inimici.
11 And the waters covered their oppressors: there was not one of them left.
Et operuit aqua tribulantes eos: unus ex eis non remansit.
12 Then believed they his words; they sang his praise.
Et crediderunt verbis eius: et laudaverunt laudem eius.
13 They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
Cito fecerunt, obliti sunt operum eius: et non sustinuerunt consilium eius.
14 And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Et concupierunt concupiscentiam in deserto: et tentaverunt Deum in inaquoso.
15 Then he gave them their request, but sent leanness into their soul.
Et dedit eis petitionem ipsorum: et misit saturitatem in animas eorum.
16 And they envied Moses in the camp, [and] Aaron, the saint of Jehovah.
Et irritaverunt Moysen in castris: Aaron sanctum Domini.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram;
Aperta est terra, et deglutivit Dathan: et operuit super congregationem Abiron.
18 And fire was kindled in their company; a flame burned up the wicked.
Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
19 They made a calf in Horeb, and did homage to a molten image;
Et fecerunt vitulum in Horeb: et adoraverunt sculptile.
20 And they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis fœnum.
21 They forgot God their Saviour, who had done great things in Egypt,
Obliti sunt Deum, qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Ægypto,
22 Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
mirabilia in Terra Cham: terribilia in Mari Rubro.
23 And he said that he would destroy them, had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, to turn away his fury, lest he should destroy [them].
Et dixit ut disperderet eos: si non Moyses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius: Ut averteret iram eius ne disperderet eos:
24 And they despised the pleasant land; they believed not his word,
et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem: Non crediderunt verbo eius,
25 But murmured in their tents: they hearkened not unto the voice of Jehovah.
et murmuraverunt in tabernaculis suis: non exaudierunt vocem Domini.
26 And he lifted up his hand to them, that he would make them fall in the wilderness;
Et elevavit manum suam super eos: ut prosterneret eos in deserto:
27 And that he would make their seed fall among the nations, and disperse them through the countries.
Et ut deiiceret semen eorum in Nationibus: et dispergeret eos in regionibus.
28 And they joined themselves unto Baal-Peor, and ate the sacrifices of the dead;
Et initiati sunt Beelphegor: et comederunt sacrificia mortuorum.
29 And they provoked [him] to anger with their doings; and a plague broke out among them.
Et irritaverunt eum in adinventionibus suis: et multiplicata est in eis ruina.
30 Then stood up Phinehas and executed judgment, and the plague was stayed;
Et stetit Phinees, et placavit: et cessavit quassatio.
31 And that was reckoned unto him for righteousness, from generation to generation, for evermore.
Et reputatum est ei in iustitiam, in generationem et generationem usque in sempiternum.
32 And they moved him to wrath at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account;
Et irritaverunt eum ad Aquas Contradictionis: et vexatus est Moyses propter eos:
33 For they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
quia exacerbaverunt spiritum eius. Et distinxit in labiis suis:
34 They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them;
non disperdiderunt gentes, quas dixit Dominus illis.
35 But they mingled with the nations, and learned their works;
Et commisti sunt inter Gentes, et didicerunt opera eorum:
36 And they served their idols; and they were a snare unto them:
et servierunt sculptilibus eorum: et factum est illis in scandalum.
37 And they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
Et immolaverunt filios suos, et filias suas dæmoniis.
38 And shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
Et effuderunt sanguinem innocentem: sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus,
39 And they were defiled with their works, and went a-whoring in their doings.
et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
40 Then was the anger of Jehovah kindled against his people, and he abhorred his inheritance;
Et iratus est furore Dominus in populum suum: et abominatus est hereditatem suam.
41 And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them:
Et tradidit eos in manus gentium: et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
42 And their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum:
43 Often did he deliver them; but as for them they provoked [him] by their counsel, and they were brought low by their iniquity.
sæpe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo: et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
44 But he regarded their distress, when he heard their cry;
Et vidit cum tribularentur: et audivit orationem eorum.
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving-kindnesses;
Et memor fuit testamenti sui: et pœnituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ.
46 And he caused them to find compassion of all those that had carried them captives.
Et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos.
47 Save us, Jehovah our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, [and] to triumph in thy praise.
Salvos nos fac Domine Deus noster: et congrega nos de Nationibus: Ut confiteamur nomini sancto tuo: et gloriemur in laude tua.
48 Blessed be Jehovah the God of Israel, from eternity and to eternity! And let all the people say, Amen! Hallelujah!
Benedictus Dominus Deus Israel a sæculo et usque in sæculum: et dicet omnis populus: Fiat, fiat.