< Proverbs 1 >

1 Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
Пилделе луй Соломон, фиул луй Давид, ымпэратул луй Исраел,
2 to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
пентру куноаштеря ынцелепчуний ши ынвэцэтурий, пентру ынцелеӂеря кувинтелор минций;
3 to receive the instruction of wisdom, righteousness and judgment, and equity;
пентру кэпэтаря ынвэцэтурилор де бун-симц, де дрептате, де жудекатэ ши де непэртинире;
4 to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion.
ка сэ дя челор неынчеркаць аӂериме де минте, тынэрулуй куноштинцэ ши кибзуинцэ,
5 He that is wise will hear, and will increase learning; and the intelligent will gain wise counsels:
сэ аскулте ынсэ ши ынцелептул, ши ышь ва мэри штиинца, ши чел причепут, ши ва кэпэта искусинцэ
6 to understand a proverb and an allegory, the words of the wise and their enigmas.
пентру приндеря ынцелесулуй уней пилде сау ал унуй кувынт адынк, ынцелесул кувинтелор ынцелепцилор ши ал кувинтелор лор ку тылк.
7 The fear of Jehovah is the beginning of knowledge: fools despise wisdom and instruction.
Фрика де Домнул есте ынчепутул штиинцей, дар небуний несокотеск ынцелепчуня ши ынвэцэтура.
8 Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
Аскултэ, фиуле, ынвэцэтура татэлуй тэу ши ну лепэда ындрумэриле мамей тале!
9 for they shall be a garland of grace unto thy head, and chains about thy neck.
Кэч еле сунт о кунунэ плэкутэ пе капул тэу ши ун ланц де аур ла гытул тэу.
10 My son, if sinners entice thee, consent not.
Фиуле, дакэ ниште пэкэтошь вор сэ те амэӂяскэ, ну те лэса кыштигат де ей!
11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk secretly for the innocent without cause;
Дакэ-ць вор зиче: „Вино ку ной! Хайдем сэ ынтиндем курсе, ка сэ вэрсэм сынӂе, сэ ынтиндем фэрэ темей лацурь челуй невиноват;
12 let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those that go down into the pit; (Sheol h7585)
хайдем сэ-й ынгицим де вий, ка Локуинца морцилор, ши ынтреӂь, ка пе чей че се кобоарэ ын гроапэ; (Sheol h7585)
13 we shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
вом гэси тот фелул де лукрурь скумпе ши не вом умпле каселе ку прадэ;
14 cast in thy lot among us; we will all have one purse:
вей авя ши ту партя та ла фел ку ной, о пунгэ вом авя ку тоций”,
15 — my son, walk not in the way with them, keep back thy foot from their path;
фиуле, сэ ну порнешть ла друм ку ей, абате-ць пичорул де пе кэраря лор!
16 for their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
Кэч пичоареле лор аляргэ ла рэу ши се грэбеск сэ версе сынӂе.
17 For in vain the net is spread in the sight of anything which hath wings.
Дар деӂяба се арункэ лацул ынаинтя окилор тутурор пэсэрилор,
18 And these lay wait for their own blood; they lurk secretly for their own lives.
кэч ей ынтинд курсе токмай ымпотрива сынӂелуй лор ши суфлетулуй лор ый ынтинд ей лацурь.
19 So are the paths of every one that is greedy of gain: it taketh away the life of its possessors.
Ачаста есте соарта тутурор челор лакомь де кыштиг: лэкомия адуче пердеря челор че се дедау ла еа.
20 Wisdom crieth without; she raiseth her voice in the broadways;
Ынцелепчуня стригэ пе улице, ышь ыналцэ гласул ын пеце:
21 she calleth in the chief [place] of concourse, in the entry of the gates; in the city she uttereth her words:
стригэ унде е зарва май маре, ла порць, ын четате, ышь спуне кувинтеле ей:
22 How long, simple ones, will ye love simpleness, and scorners take pleasure in their scorning, and the foolish hate knowledge?
„Пынэ кынд вець юби простия, проштилор? Пынэ кынд ле ва плэчя батжокориторилор батжокура ши вор уры небуний штиинца?
23 Turn you at my reproof: behold, I will pour forth my spirit unto you, I will make known to you my words.
Ынтоарчеци-вэ сэ аскултаць мустрэриле меле! Ятэ, вой турна духул меу песте вой, вэ вой фаче куноскуте кувинтеле меле…
24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no one regarded;
Фииндкэ еу кем, ши вой вэ ымпотривиць, фииндкэ ымь ынтинд мына, ши нимень ну я сяма,
25 and ye have rejected all my counsel, and would none of my reproof:
фииндкэ лепэдаць тоате сфатуриле меле ши ну вэ плак мустрэриле меле,
26 I also will laugh in your calamity, I will mock when your fear cometh;
де ачея ши еу вой рыде кынд вець фи ын врео ненорочире, ымь вой бате жок де вой кынд вэ ва апука гроаза,
27 when your fear cometh as sudden destruction, and your calamity cometh as a whirlwind; when distress and anguish come upon you:
кынд вэ ва апука гроаза ка о фуртунэ ши кынд вэ ва ынвэлуи ненорочиря ка ун выртеж, кынд вор да песте вой неказул ши стрымтораря.
28 — then will they call upon me, but I will not answer; they will seek me early, and shall not find me.
Атунч мэ вор кема, ши ну вой рэспунде; мэ вор кэута, ши ну мэ вор гэси.
29 Because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah;
Пентру кэ ау урыт штиинца ши н-ау алес фрика де Домнул,
30 they would none of my counsel, they despised all my reproof:
пентру кэ н-ау юбит сфатуриле меле ши ау несокотит тоате мустрэриле меле,
31 therefore shall they eat of the fruit of their way, and be filled with their own devices.
де ачея се вор хрэни ку родул умблетелор лор ши се вор сэтура ку сфатуриле лор.
32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of the foolish shall cause them to perish.
Кэч ымпотривиря проштилор ый учиде ши лиништя небунилор ый перде,
33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from fear of evil.
дар чел че м-аскултэ ва локуи фэрэ грижэ, ва трэи лиништит ши фэрэ сэ се тямэ де вреун рэу.”

< Proverbs 1 >