< Proverbs 5 >

1 My son, attend unto my wisdom, incline thine ear to my understanding;
Ɗana, ka mai da hankali ga hikimata ka saurara da kyau ga kalmomin basirata,
2 that thou mayest keep reflection, and that thy lips may preserve knowledge.
don ka ci gaba da yin kome daidai leɓunanka za su adana sani.
3 For the lips of the strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil;
Gama leɓunan mazinaciya na ɗigan zuma, maganarta tana da sulɓi fiye da mai;
4 but her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
amma a ƙarshe tana da ɗaci kamar tafashiya, mai ci kamar takobi mai kaifi biyu.
5 Her feet go down to death; her steps take hold on Sheol. (Sheol h7585)
Ƙafafunta na kaiwa ga mutuwa; sawunta na jagora kai tsaye zuwa kabari. (Sheol h7585)
6 Lest she should ponder the path of life, her ways wander, she knoweth not [whither].
Ba ta wani tunanin rayuwa; hanyoyinta karkatacce ne, amma ba tă sani ba.
7 And now, children, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
Yanzu fa,’ya’yana, ku saurare ni; kada ku juye daga abin da nake faɗa.
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
Ku yi nesa da hanyarta, kana ku je kusa da ƙofar gidanta,
9 lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel;
don kada ku ba da ƙarfi mafi kyau ga waɗansu da kuma shekarunku ga wani marar imani,
10 lest strangers be filled with thy wealth, and the fruits of thy toil [come] into the house of a stranger;
don kada baƙi su yi biki a kan dukiyarku wahalarku ta azurta gidan wani mutum dabam.
11 and thou mourn in thine end, when thy flesh and thy body are consumed;
A ƙarshen rayuwarku za ku yi ta nishi, sa’ad da namanku da jikinku suka zagwanye.
12 and thou say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof!
Za ku ce, “Me ya sa na ƙi horo! Me ya sa zuciyata ta ƙi gyara!
13 and I have not hearkened unto the voice of my teachers, nor inclined mine ear to those that instructed me;
Ban yi biyayya da malamaina ba ko in saurari masu koyar da ni.
14 I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Na zo gab da hallaka gaba ɗaya a tsakiyar dukan taron.”
15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
Ku sha ruwa daga tankinku, ruwa mai gudu daga rijiyarku.
16 Thy fountains shall be poured forth, as water-brooks in the broadways.
In maɓulɓulanku suka cika suna malala har waje, rafuffukan ruwanku a dandalin jama’a?
17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
Bari su zama naka kaɗai, don kada ka raba da baƙi.
18 Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.
Bari maɓulɓulanka ya zama mai albarka, bari kuma ka yi farin ciki da matar ƙuruciyarka.
19 As a lovely hind and a graceful roe, let her breasts satisfy thee at all times: be thou ravished continually with her love.
Ƙaunatacciyar mariri, barewa mai kyan gani, bari mamanta su ishe ka kullum, bari ƙaunarta ta ɗauke hankalinka kullum.
20 And why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
Ɗana, me ya sa za ka bari mazinaciya ta ɗauke maka hankali? Don me za ka rungume matar wani?
21 For the ways of man are before the eyes of Jehovah, and he pondereth all his paths.
Gama hanyar mutum a bayyane take a gaban Ubangiji, yana kuma lura da dukan hanyoyinsa.
22 His own iniquities shall take the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
Ayyukan mugunta na mugun mutum tarko ne gare shi; igiyoyin zunubinsa za su daure shi kankan.
23 He shall die for want of discipline; and in the greatness of his folly he shall go astray.
Zai mutu saboda rashin ɗa’a yawan wawancinsa zai sa yă kauce.

< Proverbs 5 >