< Proverbs 26 >

1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour beseemeth not a fool.
Khohal kah vuelsong neh cangah vaengkah khotlan baghui la, thangpomnah khaw hlang ang neh rhoeprhui tangloeng pawh.
2 As the sparrow for flitting about, as the swallow for flying, so a curse undeserved shall not come.
Vaa a rhaehba bangla, pumpil a ding bangla, rhunkhuennah he lunglilungla la a thoeng moenih.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
Marhang ham rhuihet, laak ham kamrhui, aka ang rhoek kah a nam ham cungcik om.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
Hlang ang kah a anglat te doo boeh, namah khaw anih bangla na om ve.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
Hlang ang te a anglat bangla a doo dae, a mikhmuh ah hlang cueih la om hae mahpawh.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off [his own] feet, [and] drinketh damage.
Hlang ang kut ah ol aka pat tah a kho a kuet tih kuthlahnah aka mam la om.
7 The legs of the lame hang loose; so is a proverb in the mouth of fools.
Aka khaem kah a kho sut a bat banghui la, hlang ang rhoek ka kah thuidoeknah he khaw om.
8 As a bag of gems in a stoneheap, so is he that giveth honour to a fool.
Hlang ang taengah thangpomnah paek he, payai dongah lungto mop banghui la om tangloeng.
9 [As] a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a proverb in the mouth of fools.
Hlang ang ka kah thuidoeknah he khaw yurhui kut dongah aka pha mutlo hling bangla om.
10 A master roughly worketh every one: he both hireth the fool and hireth passers-by.
Hlang ang aka paang boeih khaw aka cetpaitai a paang tih lithen a poeih banghui la om.
11 As a dog turneth back to its vomit, [so] a fool repeateth his folly.
Ui loh a lok a paan banghui la hlang ang loh a anglat te a khoep.
12 Hast thou seen a man wise in his own eyes? There is more hope of a fool than of him.
Hlang he amah mikhmuh ah tah aka cueih la na hmuh. Anih lakah hlang ang ham ngaiuepnah om ta.
13 The sluggard saith, There is a fierce lion in the way; a lion is in the midst of the streets!
Kolhnaw loh, “Longpuei ah sathueng ca, toltung ah sathueng om,” a ti.
14 [As] the door turneth upon its hinges, so the sluggard upon his bed.
thohkhaih loh thohrhui dongah a tinghil bangla, kolhnaw khaw amah thingkong dongah suvaih.
15 The sluggard burieth his hand in the dish: it wearieth him to bring it again to his mouth.
Kolhnaw loh bael dongah a kut a puei te, a ka dongla koep a khuen ham pataeng a ngak.
16 A sluggard is wiser in his own eyes than seven [men] that answer discreetly.
Kolhnaw he amah mikhmuh ah tah, omih neh aka thuung hlang parhih lakah aka cueih la ngaiuh.
17 He that passing by vexeth himself with strife belonging not to him, is [like] one that taketh a dog by the ears.
Amah hut pawt ah tuituknah khuiah aka kun khaw, aka cetpaitai loh ui hna a doek banghui la om.
18 As a madman who casteth firebrands, arrows, and death,
Thaltang neh dueknah hmaipom aka dong loh hlang a khah bangla,
19 so is a man that deceiveth his neighbour, and saith, Am I not in sport?
A hui aka phok hlang van loh, “Ka luem mailai moenih a?,” a ti.
20 Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no talebearer, the contention ceaseth.
Thing a tlum atah hmai a thi bangla a thet pawt daengah ni olpungkacan a paa.
21 [As] coals for hot coals, and wood for fire, so is a contentious man to inflame strife.
Hmai-alh dongah hmaisa-aek, hmai dongah thing a pup vanbangla, hohmuhnah neh olpungkacan aka saii hlang loh tuituknah a puek sak.
22 The words of a talebearer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
Thet ol he didii tih bungko khui la suntla.
23 Ardent lips, and a wicked heart, are [as] an earthen vessel overlaid with silver dross.
Lungbuei thae neh a lai hmai la aka alh tah, paikaek dongkah cakhli a ben banghui ni.
24 He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him:
A hmuilai dongkah a hmuhuet te a ka dongah loha coeng dae, a khui kah hlangthai palat te a thuh bal pueng.
25 when his voice is gracious, believe him not, for there are seven abominations in his heart.
A ol tah rhen koemboei la om dae, anih te tangnah boeh. A lungbuei ah tueilaehkoi parhih om.
26 Though [his] hatred is covered by dissimulation, his wickedness shall be made manifest in the congregation.
hmuhuetnah te thailainah neh dah cakhaw, hlangping taengah a boethae ni a. yan eh.
27 Whoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
Vaam aka vuet khaw amah loh a cungku thil vetih, lungto aka palet khaw amah soah koep mael ni.
28 A lying tongue hateth those that are injured by it, and a flattering mouth worketh ruin.
Laithae ol loh amah aka hnaep aka hnap te a hmuhuet tih, a ka aka hnal khaw a ponah ni a. saii.

< Proverbs 26 >