< Proverbs 25 >

1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah transcribed.
Eyinom yɛ Salomo mmebusɛm nkekaho a Yudahene Hesekia afotufo kyerɛwee:
2 It is the glory of God to conceal a thing; but the glory of kings is to search out a thing.
Ɛyɛ Onyankopɔn anuonyamhyɛ sɛ wɔde asɛm sie; sɛ wɔpɛɛpɛɛ asɛm mu nso hyɛ ahemfo anuonyam.
3 The heavens for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
Sɛnea ɔsoro korɔn na asase mu dɔ no, saa ara na wɔrentumi nhwehwɛ ahemfo koma mu.
4 Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner:
Sɛ woyi dwetɛ ho fi a, na ato nea ɛkɔ dwetɛdwumfo nsam;
5 take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
Yi amumɔyɛfo fi ɔhene anim, na trenee bɛma nʼahengua atim.
6 Put not thyself forward in the presence of the king, and stand not in the place of the great;
Mma wo ho so wɔ ɔhene anim, na mpere dibea wɔ atitiriw mu;
7 for better it is that it be said unto thee, Come up hither, than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes see.
Eye ma no sɛ ɔbɛka akyerɛ wo se, “Bra soro ha,” sen sɛ ɔbɛbrɛ wo ase wɔ otitiriw bi anim. Nea wode wʼani ahu no
8 Go not forth hastily to strive, lest [thou know not] what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
mpɛ ntɛm mfa nkɔ asennii, na sɛ awiei no wo yɔnko gu wʼanim ase a dɛn na wobɛyɛ?
9 Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;
Sɛ wo ne wo yɔnko di asɛm a nna obi foforo ahintasɛm adi,
10 lest he that heareth [it] disgrace thee, and thine evil report turn not away.
anyɛ saa a, nea ɔbɛte no begu wʼanim ase na din bɔne a wubenya no rempepa da.
11 [As] apples of gold in pictures of silver, is a word spoken in season.
Asɛm a wɔka no sɛnea ɛfata no te sɛ sika kɔkɔɔ a wɔabɔ sɛ aprɛ de atuatua dwetɛ nsiesiei mu.
12 An ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, is a wise reprover upon an attentive ear.
Sikakɔkɔɔ asokaa anaa sikakɔkɔɔ ankasa ahyehyɛde te sɛ onyansafo animka a ɔde ma nea ɔyɛ aso ma no.
13 As the cold of snow in the time of harvest, [so] is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
Sɛnea sukyerɛmma ma wim dwo wɔ otwabere mu no, saa ara na ɔsomafo nokwafo te ma wɔn a wɔsoma no no; na ɔma ne wuranom akomatɔyam.
14 Clouds and wind without rain, [so] is a man that boasteth himself of a false gift.
Omununkum ne mframa a ɛmfa osu mma no te sɛ onipa a ɔde akyɛde a ɔmmfa mma hoahoa ne ho.
15 By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
Ntoboase ma sodifo ti da, na tɛkrɛmabere tumi bu dompe mu.
16 Hast thou found honey? Eat so much as is sufficient for thee, lest thou be surfeited therewith, and vomit it.
Sɛ wunya ɛwo a, nni ntra so, ne bebrebe bɛma woafe.
17 Let thy foot be seldom in thy neighbour's house; lest he be weary of thee and hate thee.
Ntaa nkɔ wo yɔnko fi, wo ho fono no a, ɔbɛtan wo.
18 A maul, and a sword, and a sharp arrow, is a man that beareth false witness against his neighbour.
Onipa a odi adansekurum tia ne yɔnko no te sɛ kontibaa, afoa anaa bɛmma a ano yɛ nnam.
19 A broken tooth, and a tottering foot, is confidence in an unfaithful [man] in the day of trouble.
Ɛse a ɛyare ɔkekaw anaa nan a ɛyɛ apakye te sɛ nea wode wo ho to ɔtorofo so hiada mu.
20 [As] he that taketh off a garment in cold weather, [and as] vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a sad heart.
Nea ɔto dwom kyerɛ ɔwerɛhowni no, te sɛ nea ɔpa ntama gu awɔwbere mu anaa te sɛ nsa nyinyanyinya a wohwie gu apirakuru so.
21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
Sɛ ɔkɔm de wo tamfo a, ma no aduan nni; sɛ osukɔm de no a, ma no nsu nnom.
22 for thou shalt heap coals of fire upon his head, and Jehovah shall reward thee.
Sɛ woyɛ saa a, wobɛsosɔ nnyansramma agu nʼatifi, na Awurade bɛma wo akatua.
23 The north wind bringeth forth rain, and the angry countenance a backbiting tongue.
Sɛnea atifi fam mframa de osu ba no, saa ara na tɛkrɛma a edi nseku de omuna ba.
24 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common.
Eye sɛ wobɛtena suhyɛ twɔtwɔw ase baabi, sen sɛ wo ne ɔyere tɔkwapɛfo bɛtena fie.
25 [As] cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Nsuonwini a ɔkra a atɔ beraw nya no te sɛ anigyesɛm a efi akyirikyiri.
26 A troubled fountain, and a defiled well, is a righteous [man] that giveth way before the wicked.
Asuti a afono anaa abura a ayɛ pɔtɔɔ te sɛ ɔtreneeni a ogyaa ne ho ma amumɔyɛfo.
27 It is not good to eat much honey; and to search into weighty matters is [itself] a weight.
Enye sɛ wodi ɛwo ntraso, saa ara na ɛnyɛ anuonyam sɛ obi bɛhwehwɛ nsɛm a mu dɔ mu.
28 He that hath no rule over his own spirit is [as] a city broken down, without walls.
Onipa a onni ahohyɛso no te sɛ kuropɔn a nʼafasu abubu agu fam.

< Proverbs 25 >