< Proverbs 25 >
1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah transcribed.
Tambem estes são proverbios de Salomão, os quaes transcreveram os homens d'Ezequias, rei de Judah.
2 It is the glory of God to conceal a thing; but the glory of kings is to search out a thing.
A gloria de Deus é encobrir o negocio; mas a gloria dos reis esquadrinhar o negocio.
3 The heavens for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
Para a altura dos céus, e para a profundeza da terra, e para o coração dos reis, não ha investigação.
4 Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner:
Tira da prata as escorias, e sairá vaso para o fundidor.
5 take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
Tira o impio da presença do rei, e o seu throno se affirmará na justiça.
6 Put not thyself forward in the presence of the king, and stand not in the place of the great;
Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no logar dos grandes;
7 for better it is that it be said unto thee, Come up hither, than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes see.
Porque melhor é que te digam: Sobe aqui; do que seres humilhado diante do principe que já viram os teus olhos.
8 Go not forth hastily to strive, lest [thou know not] what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
Não saias depressa a litigar, para que depois ao fim não saibas que fazer, podendo-te confundir o teu proximo.
9 Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;
Pleiteia o teu pleito com o teu proximo, e não descubras o segredo d'ontro:
10 lest he that heareth [it] disgrace thee, and thine evil report turn not away.
Para que não te deshonre o que o ouvir, e a tua infamia se não aparte de ti.
11 [As] apples of gold in pictures of silver, is a word spoken in season.
Como maçãs d'oiro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 An ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, is a wise reprover upon an attentive ear.
Como pendentes d'oiro e gargantilhas d'oiro fino, assim é o sabio reprehensor para o ouvido ouvinte.
13 As the cold of snow in the time of harvest, [so] is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
Como frieza de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam; porque recreia a alma de seu senhor.
14 Clouds and wind without rain, [so] is a man that boasteth himself of a false gift.
Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba falsamente de dadivas.
15 By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
Pela longanimidade se persuade o principe, e a lingua branda quebranta os ossos.
16 Hast thou found honey? Eat so much as is sufficient for thee, lest thou be surfeited therewith, and vomit it.
Achaste mel? come o que te basta; para que porventura não te fartes d'elle, e o venhas a vomitar.
17 Let thy foot be seldom in thy neighbour's house; lest he be weary of thee and hate thee.
Retira o teu pé da casa do teu proximo; para que se não enfade de ti, e te aborreça.
18 A maul, and a sword, and a sharp arrow, is a man that beareth false witness against his neighbour.
Martello, e espada, e frecha aguda é o homem que diz falso testemunho contra o seu proximo.
19 A broken tooth, and a tottering foot, is confidence in an unfaithful [man] in the day of trouble.
Como dente quebrado, e pé desengonçado, é a confiança no desleal, no tempo da angustia.
20 [As] he that taketh off a garment in cold weather, [and as] vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a sad heart.
O que canta canções ao coração afflicto é como aquelle que despe o vestido n'um dia de frio, e como vinagre sobre salitre.
21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sêde, dá-lhe agua para beber;
22 for thou shalt heap coals of fire upon his head, and Jehovah shall reward thee.
Porque assim brazas lhe amontoarás sobre a cabeça; e o Senhor t'o pagará.
23 The north wind bringeth forth rain, and the angry countenance a backbiting tongue.
O vento norte afugenta a chuva, e a face irada a lingua fingida.
24 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common.
Melhor é morar n'um canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
25 [As] cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Como agua fria á alma cançada, taes são as boas novas de terra remota.
26 A troubled fountain, and a defiled well, is a righteous [man] that giveth way before the wicked.
Como fonte turva, e manancial corrupto, assim é o justo que cae diante do impio.
27 It is not good to eat much honey; and to search into weighty matters is [itself] a weight.
Comer muito mel não é bom; assim a pesquiza da propria gloria não é gloria.
28 He that hath no rule over his own spirit is [as] a city broken down, without walls.
Como a cidade derribada, sem muro, assim é o homem que não pode conter o seu espirito.