< Proverbs 2 >
1 My son, if thou receivest my words, and layest up my commandments with thee,
Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
2 so that thou incline thine ear unto wisdom [and] thou apply thy heart to understanding;
e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
3 yea, if thou criest after discernment [and] liftest up thy voice to understanding;
wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
4 if thou seekest her as silver and searchest for her as for hidden treasures:
si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
5 then shalt thou understand the fear of Jehovah, and find the knowledge of God.
nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
6 For Jehovah giveth wisdom; out of his mouth [come] knowledge and understanding.
Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
7 He layeth up sound wisdom for the upright; [he] is a shield to them that walk in integrity;
Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
8 guarding the paths of just judgment and keeping the way of his godly ones.
Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
9 Then shalt thou understand righteousness and judgment and equity: every good path.
Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
10 When wisdom entereth into thy heart and knowledge is pleasant unto thy soul,
Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
11 discretion shall keep thee, understanding shall preserve thee:
Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
12 To deliver thee from the way of evil, from the man that speaketh froward things;
pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
13 [from those] who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
14 who rejoice to do evil, [and] delight in the frowardness of evil;
ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
15 whose paths are crooked, and who are perverted in their course:
Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
16 To deliver thee from the strange woman, from the stranger who flattereth with her words;
Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
17 who forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God;
ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
18 — for her house inclineth unto death, and her paths unto the dead;
paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
19 none that go unto her return again, neither do they attain to the paths of life:
Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
20 — that thou mayest walk in the way of the good, and keep the paths of the righteous.
Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
21 For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it;
Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
22 but the wicked shall be cut off from the land, and the unfaithful shall be plucked up out of it.
men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.