< Philemon 1 >

1 Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon the beloved and our fellow-workman,
Pau Gefangener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, an Philemon, unseren geliebten Mitarbeiter,
2 and to the sister Apphia and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly which [is] in thine house.
und an die Schwester Appia, an unseren Mitkämpfer Archippus und an die Gemeinde in deinem Hause.
3 Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
Gnade werde euch zuteil und Friede von Gott, unserem Vater, und von dem Herrn Jesus Christus.
4 I thank my God, always making mention of thee at my prayers,
Ich danke meinem Gott allezeit, sooft ich bei meinem Beten deiner gedenke,
5 hearing of thy love and the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all the saints,
da ich höre, wie du Liebe und Glauben an den Herrn Jesus und für alle Heiligen hast.
6 in such sort that thy participation in the faith should become operative in the acknowledgment of every good thing which is in us towards Christ [Jesus].
Möchte doch dein Glaube, der uns gemeinsam ist, sich in der Tat bewähren auf Christus hin in richtiger Erkenntnis all des Guten, das unter uns vorhanden ist.
7 For we have great thankfulness and encouragement through thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
Viel Freude und viel Trost habe ich aus deiner Liebe geschöpft; an dir, o Bruder, erquicken sich ja die Herzen der Heiligen.
8 Wherefore having much boldness in Christ to enjoin thee what is fitting,
Nun hätte ich allerdings das volle Recht in Christus, dir zu befehlen, was du tun sollst.
9 for love's sake I rather exhort, being such a one as Paul the aged, and now also prisoner of Jesus Christ.
Doch um der Liebe willen ziehe ich es vor zu bitten, so wie ich, der alte Paulus, nun einmal bin, dazu noch jetzt Gefesselter um Christi Jesu willen.
10 I exhort thee for my child, whom I have begotten in [my] bonds, Onesimus,
Ich bitte dich für mein Kind, dem ich im Gefängnis das Leben gab, für den Onesimus.
11 once unserviceable to thee, but now serviceable to thee and to me:
Einst war er dir unnütz, doch jetzt ist er für dich und auch für mich von großem Nutzen.
12 whom I have sent back to thee: [but do thou receive] him, that is, my bowels:
Ich schicke ihn dir zurück; nimm ihn, oder besser mein Herz, wohl auf!
13 whom I was desirous of keeping with myself, that for thee he might minister to me in the bonds of the glad tidings;
Gern hätte ich ihn bei mir zurückbehalten, damit er an deiner Statt mir Dienste leiste in meinen Banden für das Evangelium.
14 but I have wished to do nothing without thy mind, that thy good might not be as of necessity but of willingness:
Doch ohne deine Zustimmung wollte ich nichts tun, damit das Gute, das du tust, nicht erzwungen scheine, vielmehr freiwillig geschehe.
15 for perhaps for this reason he has been separated [from thee] for a time, that thou mightest possess him fully for ever; (aiōnios g166)
Vielleicht hat er sich deshalb auf kurze Zeit von dir getrennt, damit du ihn auf ewig zurückerhieltest, (aiōnios g166)
16 not any longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, specially to me, and how much rather to thee, both in [the] flesh and in [the] Lord?
nicht mehr als Sklaven, sondern weit mehr als einen Sklaven, als einen vielgeliebten Bruder. Dies ist er mir vor allem; wieviel mehr wird er dir es sein als Mensch und auch als Christ.
17 If therefore thou holdest me to be a partner [with thee], receive him as me;
Wenn du dich mit mir einig fühlst, so nimm ihn auf wie mich.
18 but if he have wronged thee anything or owe anything [to thee], put this to my account.
Doch brachte er dich in Schaden oder schuldet er dir noch etwas, so setze dies mir auf die Rechnung.
19 I Paul have written [it] with mine own hand; I will repay [it]: that I say not to thee that thou owest even thine own self also to me.
Ich, Paulus, gebe es dir mit eigener Hand schriftlich: Ich werde es bezahlen. Davon allerdings will ich nicht reden, daß du sogar dich selbst mir schuldest.
20 Yea, brother, I would have profit of thee in [the] Lord: refresh my bowels in Christ.
Lieber Bruder: Ich möchte im Herrn ein Nutzungsrecht an deiner Person ausüben; bereite in Christus meinem Herzen eine Freude!
21 Being confident of thine obedience, I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
Auf dein Entgegenkommen fest vertrauend, schreibe ich dir; ich weiß, du tust noch mehr als ich verlange.
22 But withal prepare me also a lodging; for I hope that I shall be granted to you through your prayers.
Bereite mir zugleich ein Gastzimmer; habe ich doch die Hoffnung, daß ich dank eurer Gebete euch geschenkt werde.
23 Epaphras salutes thee, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
Es grüßen dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus,
24 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workmen.
und Markus, Aristarch, Demas und Lukas, meine Mitarbeiter.
25 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit.
Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen.

< Philemon 1 >