< Numbers 1 >

1 And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year after their departure from the land of Egypt, saying,
locutusque est Dominus ad Mosen in deserto Sinai in tabernaculo foederis prima die mensis secundi anno altero egressionis eorum ex Aegypto dicens
2 Take the sum of the whole assembly of the children of Israel, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, every male, according to their polls;
tollite summam universae congregationis filiorum Israhel per cognationes et domos suas et nomina singulorum quicquid sexus est masculini
3 from twenty years and upward, all that go forth to military service in Israel: ye shall number them according to their hosts, thou and Aaron.
a vicesimo anno et supra omnium virorum fortium ex Israhel et numerabitis eos per turmas suas tu et Aaron
4 And with you there shall be a man for every tribe, a man who is the head of his father's house.
eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis
5 And these are the names of the men that shall stand with you: for Reuben, Elizur the son of Shedeur;
quorum ista sunt nomina de Ruben Elisur filius Sedeur
6 for Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
de Symeon Salamihel filius Surisaddai
7 for Judah, Nahshon the son of Amminadab;
de Iuda Naasson filius Aminadab
8 for Issachar, Nethaneel the son of Zuar;
de Isachar Nathanahel filius Suar
9 for Zebulun, Eliab the son of Helon;
de Zabulon Heliab filius Helon
10 for the children of Joseph: for Ephraim, Elishama the son of Ammihud; for Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
filiorum autem Ioseph de Ephraim Helisama filius Ammiud de Manasse Gamalihel filius Phadassur
11 for Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
de Beniamin Abidan filius Gedeonis
12 for Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
de Dan Ahiezer filius Amisaddai
13 for Asher, Pagiel the son of Ocran;
de Aser Phegihel filius Ochran
14 for Gad, Eliasaph the son of Deuel;
de Gad Heliasaph filius Duhel
15 for Naphtali, Ahira the son of Enan.
de Nepthali Ahira filius Henan
16 These were those summoned of the assembly, princes of the tribes of their fathers, the heads of the thousands of Israel.
hii nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas et capita exercitus Israhel
17 And Moses and Aaron took these men who are expressed by their names,
quos tulerunt Moses et Aaron cum omni vulgi multitudine
18 and gathered the whole assembly together on the first of the second month. And they declared their pedigrees after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, according to their polls.
et congregaverunt primo die mensis secundi recensentes eos per cognationes et domos ac familias et capita et nomina singulorum a vicesimo anno et supra
19 As Jehovah had commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
sicut praeceperat Dominus Mosi numeratique sunt in deserto Sinai
20 And the sons of Reuben, Israel's eldest son, their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
de Ruben primogenito Israhelis per generationes et familias ac domos suas et nomina capitum singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
21 those that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.
quadraginta sex milia quingenti
22 Of the sons of Simeon: their generations, after their families, according to their fathers' houses, those that were numbered of them, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
de filiis Symeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
23 those that were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.
quinquaginta novem milia trecenti
24 Of the sons of Gad: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
de filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui ad bella procederent
25 those that were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred and fifty.
quadraginta quinque milia sescenti quinquaginta
26 Of the sons of Judah: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
de filiis Iuda per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
27 those that were numbered of them, of the tribe of Judah, were seventy-four thousand six hundred.
recensiti sunt septuaginta quattuor milia sescenti
28 Of the sons of Issachar: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
de filiis Isachar per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui ad bella procederent
29 those that were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.
recensiti sunt quinquaginta quattuor milia quadringenti
30 Of the sons of Zebulun: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
de filiis Zabulon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
31 those that were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.
quinquaginta septem milia quadringenti
32 Of the sons of Joseph: of the children of Ephraim: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
de filiis Ioseph filiorum Ephraim per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
33 those that were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred.
quadraginta milia quingenti
34 Of the children of Manasseh: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui poterant ad bella procedere
35 those that were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.
triginta duo milia ducenti
36 Of the sons of Benjamin: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
de filiis Beniamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
37 those that were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.
triginta quinque milia quadringenti
38 Of the sons of Dan: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
de filiis Dan per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
39 those that were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.
sexaginta duo milia septingenti
40 Of the sons of Asher: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
de filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
41 those that were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.
quadraginta milia et mille quingenti
42 Of the sons of Naphtali: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
de filiis Nepthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
43 those that were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred.
quinquaginta tria milia quadringenti
44 These are those that were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, the twelve men: each one was for the house of his fathers.
hii sunt quos numeraverunt Moses et Aaron et duodecim principes Israhel singulos per domos cognationum suarum
45 And all those that were numbered of the children of Israel, according to their fathers' houses, from twenty years old and upward, all that went forth to military service in Israel,
fueruntque omnes filiorum Israhel per domos et familias suas a vicesimo anno et supra qui poterant ad bella procedere
46 all they that were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.
sescenta tria milia virorum quingenti quinquaginta
47 But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
Levitae autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis
48 For Jehovah had spoken to Moses, saying,
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
49 Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel.
tribum Levi noli numerare neque ponas summam eorum cum filiis Israhel
50 But thou, appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all its vessels; and they shall serve it, and round about the tabernacle shall they encamp;
sed constitue eos super tabernaculum testimonii cuncta vasa eius et quicquid ad caerimonias pertinet ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia eius et erunt in ministerio ac per gyrum tabernaculi metabuntur
51 and when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encampeth, the Levites shall set it up; and the stranger that cometh near shall be put to death.
cum proficiscendum fuerit deponent Levitae tabernaculum cum castra metanda erigent quisquis externorum accesserit occidetur
52 And the children of Israel shall encamp every man in his camp, and every man by his own standard, according to their hosts;
metabuntur autem castra filii Israhel unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum
53 but the Levites shall encamp round about the tabernacle of testimony, that there come not wrath upon the assembly of the children of Israel; and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
porro Levitae per gyrum tabernaculi figent tentoria ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israhel et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii
54 And the children of Israel did so; according to all that Jehovah had commanded Moses, so did they.
fecerunt ergo filii Israhel iuxta omnia quae praeceperat Dominus Mosi

< Numbers 1 >