< Matthew 1 >
1 Book of the generation of Jesus Christ, Son of David, Son of Abraham.
Liber generationis Iesu Christi filii David, filii Abraham.
2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Juda and his brethren;
Abraham genuit Isaac. Isaac autem genuit Iacob. Iacob autem genuit Iudam, et fratres eius.
3 and Juda begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom, and Esrom begat Aram,
Iudas autem genuit Phares, et Zaram de Thamar. Phares autem genuit Esron. Esron autem genuit Aram.
4 and Aram begat Aminadab, and Aminadab begat Naasson, and Naasson begat Salmon,
Aram autem genuit Aminadab. Aminadab autem genuit Naasson. Naasson autem genuit Salmon.
5 and Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse,
Salmon autem genuit Booz de Rahab. Booz autem genuit Obed ex Ruth. Obed autem genuit Iesse.
6 and Jesse begat David the king. And David begat Solomon, of her [that had been the wife] of Urias;
Iesse autem genuit David regem. David autem rex genuit Salomonem ex ea, quæ fuit Uriæ.
7 and Solomon begat Roboam, and Roboam begat Abia, and Abia begat Asa,
Salomon autem genuit Roboam. Roboam autem genuit Abiam. Abias autem genuit Asa.
8 and Asa begat Josaphat, and Josaphat begat Joram, and Joram begat Ozias,
Asa autem genuit Iosophat. Iosophat autem genuit Ioram. Ioram autem genuit Oziam.
9 and Ozias begat Joatham, and Joatham begat Achaz, and Achaz begat Ezekias,
Ozias autem genuit Ioatham. Ioatham autem genuit Achaz. Achaz autem genuit Ezechiam.
10 and Ezekias begat Manasses, and Manasses begat Amon, and Amon begat Josias,
Ezechias autem genuit Manassen. Manasses autem genuit Amon. Amon autem genuit Iosiam.
11 and Josias begat Jechonias and his brethren, at the time of the carrying away of Babylon.
Iosias autem genuit Iechoniam, et fratres eius in transmigratione Babylonis.
12 And after the carrying away of Babylon, Jechonias begat Salathiel, and Salathiel begat Zorobabel,
Et post transmigrationem Babylonis: Iechonias genuit Salathiel. Salathiel autem genuit Zorobabel.
13 and Zorobabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor,
Zorobabel autem genuit Abiud. Abiud autem genuit Eliacim. Eliacim autem genuit Azor.
14 and Azor begat Sadoc, and Sadoc begat Achim, and Achim begat Eliud,
Azor autem genuit Sadoc. Sadoc autem genuit Achim. Achim autem genuit Eliud.
15 and Eliud begat Eliazar, and Eliazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob,
Eliud autem genuit Eleazar. Eleazar autem genuit Mathan. Mathan autem genuit Iacob.
16 and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
Iacob autem genuit Ioseph virum Mariæ, de qua natus est Iesus, qui vocatur Christus.
17 All the generations, therefore, from Abraham to David [were] fourteen generations; and from David until the carrying away of Babylon, fourteen generations; and from the carrying away of Babylon unto the Christ, fourteen generations.
Omnes itaque generationes ab Abraham usque ad David, generationes quattuordecim: et a David usque ad transmigrationem Babylonis, generationes quattuordecim: et a transmigratione Bayblonis usque ad Christum, generationes quattuordecim.
18 Now the birth of Jesus Christ was thus: His mother, Mary, that is, having been betrothed to Joseph, before they came together, she was found to be with child of [the] Holy Spirit.
Christi autem generatio sic erat: Cum esset desponsata mater eius Maria Ioseph, antequam convenirent, inventa est in utero habens de Spiritu Sancto.
19 But Joseph, her husband, being [a] righteous [man], and unwilling to expose her publicly, purposed to have put her away secretly;
Ioseph autem vir eius cum esset iustus, et nollet eam traducere: voluit occulte dimittere eam.
20 but while he pondered on these things, behold, an angel of [the] Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, son of David, fear not to take to [thee] Mary, thy wife, for that which is begotten in her is of [the] Holy Spirit.
Hæc autem eo cogitante, ecce Angelus Domini apparuit in somnis ei, dicens: Ioseph fili David, noli timere accipere Mariam coniugem tuam: quod enim in ea natum est, de Spiritu Sancto est.
21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.
Pariet autem filium: et vocabis nomen eius IESUM: ipse enim salvum faciet populum suum a peccatis eorum.
22 Now all this came to pass that that might be fulfilled which was spoken by [the] Lord, through the prophet, saying,
Hoc autem totum factum est, ut adimpleretur quod dictum est a Domino per prophetam dicentem:
23 Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which is, being interpreted, 'God with us.'
Ecce virgo in utero habebit, et pariet filium. Et vocabunt nomen eius Emmanuel, quod est interpretatum Nobiscum Deus.
24 But Joseph, having awoke up from his sleep, did as the angel of [the] Lord had enjoined him, and took to [him] his wife,
Exurgens autem Ioseph a somno, fecit sicut præcepit ei Angelus Domini, et accepit coniugem suam.
25 and knew her not until she had brought forth her firstborn son: and he called his name Jesus.
Et non cognoscebat eam donec peperit filium suum primogenitum: et vocavit nomen eius Iesum.