< Job 9 >
1 And Job answered and said,
Hichun job in asieikit in:
2 Of a truth I know it is so; but how can man be just with God?
Henge, keiman alhangpin hiche hi adih e ti kahei. Ahinlah Pathen mitmua mihem khat chu themmona neilou ahitai tia kiphong doh thei ding ham?
3 If he shall choose to strive with him, he cannot answer him one thing of a thousand.
Mikhat touvin Pathen chu kiheh pi ding nom taleh ama chu khatveija sang khat vei kidonbut jou thei ding hinam?
4 He is wise in heart and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and had peace?
Ijeh inem itile Pathen chu ha chih a chinga, chule thahattah ahi. Koipen in ama chu aphin doh a anel jou ding ham?
5 Who removeth mountains, and they know it not, when he overturneth them in his anger;
Aman hetsahna masat beijin molsang ho achon mang jin, alunghan teng leh aleh khup jin ahi.
6 Who shaketh the earth out of its place, and the pillars thereof tremble;
Aman aumna munna konin leiset ahot ling jin chule abul akithing ji'e.
7 Who commandeth the sun, and it riseth not, and he sealeth up the stars;
Aman thu apeh a ahile, nisa soh tapontin chule lha jong vah taponte.
8 Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the high waves of the sea;
Vanho jong aman achanga apha jal'a chule twikhanglen kinong jong gamgi asem peh ji ahi.
9 Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south;
Ahsi somleng, Bombiel leh juhei suhtum, vantham jol lhanglang kaija ahsi ho jouse abonna aman asem ahi.
10 Who doeth great things past finding out, and wonders without number.
Aman hetphah hoi hilou thil oupe tah tah ho asem in, sim senglou thil kidang aboldoh e.
11 Lo, he goeth by me, and I see [him] not; and he passeth along, and I perceive him not.
Ahivangin, ahung naiji teng, kamu theipon, ache teng jongle ache kamu deh poi.
12 Behold, he taketh away: who will hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
Mikhat chu ahinna alah peh a ahileh kon a suhtang thei ding ham? Ipi bolla nahim tin adong ngam dem?
13 God withdraweth not his anger; the proud helpers stoop under him:
Chutia chu Pathen in alung hanna chu atuhtang lou hileh twikhanglen'a ganhing tamtah tah ho jong akeng tonoija achilngim ding ahi.
14 How much less shall I answer him, choose out my words [to strive] with him?
Hijeh a chu kei koi kahija, Pathen chu donbut dia kagot ding ham? Ahilouleh kaki nelpi jeng ding ham?
15 Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer; I would make supplication to my judge.
Keima ana dih kha jeng jongleng kihonna ding kanei lou ding ahi. Eihepi nadinga bou katao thei ding ahi.
16 If I had called, and he had answered me, I would not believe that he hearkened to my voice, —
Chule keiman ama chu kouving lang, chule aman eihou nama jongleh aman kathusei angai ding kaging chapoi.
17 He, who crusheth me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
Ajeh chu aman huipi gopi a eino khuma chule ajeh beija tang louhella eisuh nat ding ahi.
18 He suffereth me not to take my breath, for he filleth me with bitternesses.
Aman ei haijom sah theipon ahinlah gentheina khaveng vungin eisun dim khume.
19 Be it a question of strength, lo, [he is] strong; and be it of judgment, who will set me a time?
Thahat sanna no ding hijeng jong leh, ama chu thahattah ahin thudih'a tanding kiti jongleh koipen in ama chu thutanna munna dinga akou ngam ding ham?
20 If I justified myself, mine own mouth would condemn me; were I perfect, he would prove me perverse.
Keima hijeng jong leng, keima kamtah in themmo eichansah ding ahibouve, themmona neilou hijong leng chonse a eiki sim nalai ding ahi.
21 Were I perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
Keima nolna bei kahi, ahinla hichun keija dingin kikhelna eibolpeh deh pon, kahinna jong kadei tapoi.
22 It is all one; therefore I said, he destroyeth the perfect and the wicked.
Nolna bei mi hihen michonse hijong leng Pathen dingin abonchan akibang cheh in hijeh a chu themmona neilou le michonse ania asuhmang cheh ahi, kati.
23 If the scourge kill suddenly, he mocketh at the trial of the innocent.
Vangsetnan ahin lhun khuma nolna bei mi thina chu aman anuisat bepme.
24 The earth is given over into the hand of the wicked [man]; he covereth the faces of its judges. If not, who then is it?
Leiset pumpi hi migiloute khutna um ahin, chule Pathen in thutanho mit asuh chotji ahi. Ama bol ahiloule koibol ba hiding ham?
25 And my days are swifter than a runner: they flee away, they see no good.
Milhai hat pa sangin kahinkho achegang jon kipana mukhalou hellin aleng mang jitai.
26 They pass by like skiffs of reed; as an eagle that swoops upon the prey.
Pumpenga kisem kong bangin akitol mang jitai, muvanlai aneh ding kimat dinga gangtah a hung lenglha abange.
27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my [sad] countenance, and brighten up,
Keiman kakiphin naho sumil ingting, kalung gimna maiso pailhang ting, chule thanom tah in um inge tia kaki gelji vang'in,
28 I am afraid of all my sorrows; I know that thou wilt not hold me innocent.
Kanat thoh genthei naho hi nasatah a kichatna leh lunggimna kaneije, ajeh chu O Pathen, nolna beija neimu lou ding kahei.
29 Be it that I am wicked, why then do I labour in vain?
Ipi iti henlang hijong leh themmo hange eikimu ding ahileh ipi phachom dinga ei kibol gim gim ham?
30 If I washed myself with snow-water, and cleansed my hands in purity,
Kei le kei sabon in kisil ngim jeng jong leng chang-al in kakhut sop theng jong leng,
31 Then wouldest thou plunge me in the ditch, and mine own clothes would abhor me.
Nangin bon lhoh umna kotong sunga nei sonlut in natin chule keima vonnen hon jong eideimo diu ahi.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him; that we should come together in judgment.
Pathen chu kei banga thibai hilou ahin, hijeh chun ama to kakinel theipoi, ahilou jongle thutanna munna kapuilut theipoi.
33 There is not an umpire between us, who should lay his hand upon us both.
Keini eisucham theilhon khat anaum hihen lang, mikhat touvin thakhatna eipui khom thei lhon hihen,
34 Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid,
Misuchampa chun Pathen chun eijep a asuhtang thei hileh ama bolgenthei kichatna chu kanei lou ding ahi.
35 [Then] I will speak, and not fear him; but it is not so with me.
Chutileh kichatna beihel a ama koma thu kasei thei ding ahin, ahinlah keiman keima thahat in hichu kabol theipoi.