< Job 6 >

1 And Job answered and said,
UJobe wasephendula wathi:
2 Oh that my grief were thoroughly weighed, and all my calamity laid in the balances!
Kungathi ukudabuka kwami bekungalinganiswa lokulinganiswa, lenhlupheko yami ibekwe ndawonye esikalini!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words are vehement.
Ngoba khathesi kungaba nzima kuletshebetshebe lolwandle. Ngenxa yalokho amazwi ami angawamawala.
4 For the arrows of the Almighty are within me, their poison drinketh up my spirit: the terrors of God are arrayed against me.
Ngoba imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, obuhlungu bayo umoya wami uyabunatha; izesabiso zikaNkulunkulu ziyazihlela zimelene lami.
5 Doth the wild ass bray by the grass? loweth an ox over his fodder?
Ubabhemi weganga uyakhala yini esohlazeni, kumbe inkabi iyakhonya yini ekudleni kwayo?
6 Shall that which is insipid be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
Kambe okuduma kungadliwa kungelatshwayi? Kulokuhlabusa kokumhlophe kweqanda yini?
7 What my soul refuseth to touch, that is as my loathsome food.
Umphefumulo wami uyala ukukuthinta, kunjengokudla kwami okunengekayo.
8 Oh that I might have my request, and that God would grant my desire!
Kungathi isicelo sami singafika, njalo uNkulunkulu anginike ithemba lami,
9 And that it would please God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
ukuthi kumthokozise uNkulunkulu ukungichoboza, ayekele isandla sakhe, angiqume.
10 Then should I yet have comfort; and in the pain which spareth not I would rejoice that I have not denied the words of the Holy One.
Khona kungahlala kube yinduduzo yami, bengingajabula ebuhlungwini obungayekeliyo; ngoba kangiwafihlanga amazwi oNgcwele.
11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should have patience?
Ayini amandla ami ukuze ngithembe? Lokuphela kwami kuyini ukuze ngelule impilo yami?
12 Is my strength the strength of stones? is my flesh of brass?
Amandla ami angamandla amatshe yini? Inyama yami ilithusi yini?
13 Is it not that there is no help in me, and soundness is driven away from me?
Usizo lwami kalukimi yini? Lenhlakanipho iyaxotshwa kimi yini?
14 For him that is fainting kindness [is meet] from his friend; or he forsaketh the fear of the Almighty.
Ohluphekayo nga ehawukelwa ngumngane wakhe, kodwa udela ukwesabeka kukaSomandla.
15 My brethren have dealt deceitfully as a stream, as the channel of streams which pass away,
Abafowethu kabenzanga ngokuthembeka njengesifula, njengempophoma yezifula bayedlula,
16 Which are turbid by reason of the ice, in which the snow hideth itself:
ezimnyama ngenxa yongqwaqwane, okucatsha kizo iliqhwa elikhithikileyo.
17 At the time they diminish, they are dried up; when heat affecteth them, they vanish from their place:
Ngesikhathi sokufudumala kwazo ziyanyamalala, sekutshisa zicitshe endaweni yazo.
18 They wind about in the paths of their course, they go off into the waste and perish.
Imikhondo yendlela yazo iyajika, yenyukele enkangala ibhubhe.
19 The caravans of Tema looked, the companies of Sheba counted on them:
Izihambi zeTema zakhangela, indwendwe zezihambi zeShebha zalindela kuyo.
20 They are ashamed at their hope; they come thither, and are confounded.
Zaba lenhloni ngoba zazithembile, zafika kuyo zayangeka.
21 So now ye are nothing; ye see a terrible object and are afraid.
Ngoba khathesi kalisilutho; liyabona isesabiso, liyesaba.
22 Did I say, Bring unto me, and make me a present from your substance?
Ngitshilo yini ukuthi: Lethani kimi? Kumbe: Phanini isipho ngenxa yami empahleni yenu?
23 Or, rescue me from the hand of the oppressor, and redeem me from the hand of the violent?
Kumbe: Ngikhululani esandleni sesitha? Kumbe: Lingihlenge esandleni sabalesihluku?
24 Teach me, and I will hold my tongue; and cause me to understand wherein I have erred.
Ngifundisani, khona mina ngizathula; lingenze ngiqedisise engiduhe khona.
25 How forcible are right words! but what doth your upbraiding reprove?
Alamandla angakanani amazwi aqotho; kodwa ukusola okuvela kini kusolani?
26 Do ye imagine to reprove words? The speeches of one that is desperate are indeed for the wind.
Likhumbula amazwi okusola yini, lezinkulumo zophelelwe lithemba zingumoya?
27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and dig [a pit] for your friend.
Yebo, liziwisela phezu kwentandane, ligebhele umngane wenu umgodi.
28 Now therefore if ye will, look upon me; and it shall be to your face if I lie.
Ngakho-ke, vumani lingikhangele, ngoba kuphambi kobuso benu nxa ngiqamba amanga.
29 Return, I pray you, let there be no wrong; yea, return again, my righteousness shall be in it.
Ake liphenduke, kungabi lobubi, yebo, libuye liphenduke, ukulunga kwami kukukho.
30 Is there wrong in my tongue? cannot my taste discern mischievous things?
Kambe kukhona ububi olimini lwami? Ukunambitha kwami bekungehlukanise yini izinto ezimbi?

< Job 6 >