< Job 4 >

1 And Eliphaz the Temanite answered and said,
Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
2 If a word were essayed to thee, wouldest thou be grieved? But who can refrain from speaking?
Se intentarmos falar-te, enfadar-te-ás? mas quem poderia conter as palavras?
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands;
Eis que ensinaste a muitos, e esforçaste as mãos fracas.
4 Thy words have upholden him that was stumbling, and thou hast braced up the bending knees:
As tuas palavras levantaram os que tropeçavam e os joelhos desfalecentes fortificaste.
5 But now it is come upon thee, and thou grievest; it toucheth thee, and thou art troubled.
Mas agora a ti te vem, e te enfadas: e, tocando-te a ti, te perturbas.
6 Hath not thy piety been thy confidence, and the perfection of thy ways thy hope?
Porventura não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a sinceridade dos teus caminhos?
7 Remember, I pray thee, who that was innocent has perished? and where were the upright cut off?
Lembra-te agora qual é o inocente que jamais perecesse? e onde foram os sinceros destruídos?
8 Even as I have seen, they that plough iniquity and sow mischief, reap the same.
Como eu tenho visto, os que lavram iniquidade, e semeam trabalho segam o mesmo.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of his nostrils are they consumed.
Com o bafo de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
10 The roar of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken;
O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam.
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.
Perece o leão velho, porque não há preza; e os filhos da leoa andam esparzidos.
12 Now to me a word was secretly brought, and mine ear received a whisper thereof.
Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 In thoughts from visions of the night, when deep sleep falleth on men: —
Entre imaginações de visões da noite, quando cai sobre os homens o sono profundo;
14 Fear came on me, and trembling, and made all my bones to shake;
Sobreveiu-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 And a spirit passed before my face — the hair of my flesh stood up —
Então um espírito passou por diante de mim; fêz-me arrepiar os cabelos da minha carne;
16 It stood still; I could not discern the appearance thereof: a form was before mine eyes; I heard a slight murmur and a voice:
Parou ele, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos: e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
17 Shall [mortal] man be more just than God? Shall a man be purer than his Maker?
Seria porventura o homem mais justo do que Deus? seria porventura o varão mais puro do que o seu criador?
18 Lo, he trusteth not his servants, and his angels he chargeth with folly:
Eis que nos seus servos não confiaria, e aos seus anjos imputaria loucura:
19 How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed as the moth!
Quanto menos naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são machucados como a traça!
20 From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever.
Desde a manhã até à tarde são despedaçados: e eternamente perecem sem que disso se faça caso.
21 Is not their tent-cord torn away in them? they die, and without wisdom.
Porventura se não passa com eles a sua excelência? morrem, porém sem sabedoria.

< Job 4 >