< Job 4 >
1 And Eliphaz the Temanite answered and said,
Le hoe ty natoi’ i Elifaze nte-Temane:
2 If a word were essayed to thee, wouldest thou be grieved? But who can refrain from speaking?
Hampihivivioke azo hao ty fimanea’ay rehak’ ama’o? fa Ia ty maha-lie-batañe tsy hivolañe?
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands;
Ingo te maro ty nanare’o, fa nampaozare’o ty fitañe mavozo.
4 Thy words have upholden him that was stumbling, and thou hast braced up the bending knees:
Fiatoa’ o mitsikapio o saontsi’oo; nampifatrare’o o ongotse mikoletrao;
5 But now it is come upon thee, and thou grievest; it toucheth thee, and thou art troubled.
F’ie nizò azo henaneo, ihe ka ty midazidazìtse; nioza ama’o, le minevenevetse;
6 Hath not thy piety been thy confidence, and the perfection of thy ways thy hope?
Tsy o havañona’oo hao ty fatokisa’o vaho fitamà’o ty fahitin-dala’o?
7 Remember, I pray thee, who that was innocent has perished? and where were the upright cut off?
Ehe, tiahio hey: Ia ty nikoromake te nalio-tahiñe? Aia ty vañoñe naitoeñe?
8 Even as I have seen, they that plough iniquity and sow mischief, reap the same.
Aa naho o nitreakoo: hambañe ty tatahe’ ty mpitraba-karatiañe, naho ty mpitongy kilily.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of his nostrils are they consumed.
Ie mihomak’ ami’ty kofòn’ Añahare, mikoromak’ ami’ty fiforoaham-pifombo’e.
10 The roar of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken;
Mitromoro ty liona mireñetse ty liona romotse, fe poñafeñe o nifem-parasy tora’eo,
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.
Mate ty liona-lahi’e te po-tsindroke, mibarakaike ty anan-diona rene’e,
12 Now to me a word was secretly brought, and mine ear received a whisper thereof.
Nasese amako añ’etake ty volañe, nitsepahen-tsòfiko ty nitangongoe’e.
13 In thoughts from visions of the night, when deep sleep falleth on men: —
Nitsakoreñe añ’aroñaron-kaleñe, ie lampon-drotse ondatio,
14 Fear came on me, and trembling, and made all my bones to shake;
Niazo ty anifan-draho, nirevendreveñe, nampititititihe’e o taolako iabio.
15 And a spirit passed before my face — the hair of my flesh stood up —
Nihelañe añatrefan-tareheko eo ty angatse, niriñariña o volon-tsandrikoo.
16 It stood still; I could not discern the appearance thereof: a form was before mine eyes; I heard a slight murmur and a voice:
Nijohan-dre, fe tsy nirendreko ty vinta’e; nitroatse aolo’ o masokoo ty vente’e, nianjiñe, le inao ty fiarañanañañe nanao ty hoe:
17 Shall [mortal] man be more just than God? Shall a man be purer than his Maker?
Ho to añatrefan’ Añahare hao t’i raolombelo? halio te amy Namboatse azey hao ondatio?
18 Lo, he trusteth not his servants, and his angels he chargeth with folly:
Heheke ndra o mpitoro’eo tsy atokisa’e, mbore anisia’e lilatse o anjeli’eo,
19 How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed as the moth!
Àntsake o mpimoneñe an-traño taneo, O faha’eo an-debok’ ao, ie ho pìneke aolo’ ty fizara!
20 From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever.
Ie demok’ añivo’ ty manjirik’andro naho ty haleñe; modo kitro-katroke tsy ihaoñañe.
21 Is not their tent-cord torn away in them? they die, and without wisdom.
Tsy nombotañe an-tro’e ao hao o talin-kivoho’eo? Ie mihomak’ avao, tsy aman-kilala!