< Job 4 >
1 And Eliphaz the Temanite answered and said,
Tad Elifas no Temanas atbildēja un sacīja:
2 If a word were essayed to thee, wouldest thou be grieved? But who can refrain from speaking?
Vai ļaunā ņemsi, kad tev kādu vārdu teiksim? Bet, - kas varētu klusu ciest?
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands;
Redzi, dažu labu tu esi pamācījis un nogurušas rokas stiprinājis.
4 Thy words have upholden him that was stumbling, and thou hast braced up the bending knees:
Tavi vārdi kritušu ir uzcēluši, un drebošus ceļus tu esi spēcinājis.
5 But now it is come upon thee, and thou grievest; it toucheth thee, and thou art troubled.
Bet kad tas nu nāk uz tevi, tad tu nogursti, un kad tas tevi aizņem, tad tu iztrūcinājies.
6 Hath not thy piety been thy confidence, and the perfection of thy ways thy hope?
Vai uz tavu Dieva bijāšanu nebija tava cerība, vai tu nepaļāvies uz saviem nenoziedzīgiem ceļiem?
7 Remember, I pray thee, who that was innocent has perished? and where were the upright cut off?
Piemini jel, kurš nenoziedzīgs būdams ir bojā gājis, un kur taisni ir izdeldēti?
8 Even as I have seen, they that plough iniquity and sow mischief, reap the same.
Tā es gan esmu redzējis: kas netaisnību ar un varas darbu sēj, tie to pašu pļauj.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of his nostrils are they consumed.
Caur Dieva dvašu tie iet bojā, un no viņa bardzības gara tie iznīkst.
10 The roar of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken;
Lauvas rūkšana un liela lauvas balss un jaunu lauvu zobi ir izlauzti.
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.
Vecais lauva iet bojā, jo laupījuma nav, un vecās lauvas bērni izklīst.
12 Now to me a word was secretly brought, and mine ear received a whisper thereof.
Un slepeni pie manis nācis vārds, un mana auss kādu skaņu no tā ir saņēmusi,
13 In thoughts from visions of the night, when deep sleep falleth on men: —
Nakts parādīšanu domās, kad ciets miegs cilvēkiem uziet.
14 Fear came on me, and trembling, and made all my bones to shake;
Tad bailes man uznāca un šaušalas un iztrūcināja visus manus kaulus.
15 And a spirit passed before my face — the hair of my flesh stood up —
Un viens gars man gāja garām, ka visi manas miesas mati cēlās stāvu.
16 It stood still; I could not discern the appearance thereof: a form was before mine eyes; I heard a slight murmur and a voice:
Viņš stāvēja, bet es nepazinu viņa ģīmi, tēls bija priekš manām acīm un es dzirdēju palēnu balsi:
17 Shall [mortal] man be more just than God? Shall a man be purer than his Maker?
Vai cilvēks taisns Dieva priekšā, vai vīrs šķīsts priekš sava Radītāja?
18 Lo, he trusteth not his servants, and his angels he chargeth with folly:
Redzi, Saviem kalpiem Viņš neuztic, un Saviem eņģeļiem Viņš pierāda vainu, -
19 How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed as the moth!
Cik vairāk tiem, kas mālu namos dzīvo, kas ceļas no pīšļiem, kas nīcīgi kā kodi.
20 From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever.
Starp rīta un vakara laiku tie top sašķelti, ka neviens to nenomana, viņi iet pavisam bojā.
21 Is not their tent-cord torn away in them? they die, and without wisdom.
Vai viņu gods viņiem netop atņemts? Tie nomirst, bet ne gudrībā.