< Job 4 >

1 And Eliphaz the Temanite answered and said,
Tad prozbori Elifaz Temanac i reče:
2 If a word were essayed to thee, wouldest thou be grieved? But who can refrain from speaking?
“Možeš li podnijeti da ti progovorim? Ali tko se može uzdržat' od riječi!
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands;
Eto, mnoge ljude ti si poučio, okrijepio si iznemogle mišice;
4 Thy words have upholden him that was stumbling, and thou hast braced up the bending knees:
riječju svojom klonule si pridizao, ojačavao si koljena klecava.
5 But now it is come upon thee, and thou grievest; it toucheth thee, and thou art troubled.
A kad tebe stiže, klonuo si duhom, na tebe kad pade, čitav si se smeo!
6 Hath not thy piety been thy confidence, and the perfection of thy ways thy hope?
Zar pobožnost tvoja nadu ti ne daje, neporočnost tvoja životu ufanje?
7 Remember, I pray thee, who that was innocent has perished? and where were the upright cut off?
TÓa sjeti se: nevin - propade li kada? Kada su zatrti bili pravednici?
8 Even as I have seen, they that plough iniquity and sow mischief, reap the same.
Iz iskustva zborim: nesrećom tko ore i nevolju sije, nju će i požeti.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of his nostrils are they consumed.
Od daha Božjega oni pogibaju, na gnjevni mu disaj nestaju sa zemlje.
10 The roar of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken;
Rika lavlja, urlik leopardov krše se k'o zubi u lavića.
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.
Lav ugiba jer mu nesta plijena, rasuli se mladi lavičini.
12 Now to me a word was secretly brought, and mine ear received a whisper thereof.
Tajna riječ se meni objavila, šapat njen je uho moje čulo.
13 In thoughts from visions of the night, when deep sleep falleth on men: —
Noću, kada snovi duh obuzmu i san dubok kad na ljude pada,
14 Fear came on me, and trembling, and made all my bones to shake;
strah i trepet mene su svladali, kosti moje žestoko se stresle.
15 And a spirit passed before my face — the hair of my flesh stood up —
Dah mi neki preko lica prođe, digoše se dlake na mom tijelu.
16 It stood still; I could not discern the appearance thereof: a form was before mine eyes; I heard a slight murmur and a voice:
Stajao je netko - lica mu ne poznah - ali likom bješe pred očima mojim. Posvuda tišina; uto začuh šapat:
17 Shall [mortal] man be more just than God? Shall a man be purer than his Maker?
'Zar je smrtnik koji pred Bogom pravedan? Zar je čovjek čist pred svojim Stvoriteljem?
18 Lo, he trusteth not his servants, and his angels he chargeth with folly:
Ni slugama svojim više ne vjeruje, i anđele svoje za grijeh okrivljuje -
19 How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed as the moth!
kako ne bi onda goste stanova glinenih kojima je temelj u prahu zemaljskom. Gle, kao moljce njih sveudilj satiru:
20 From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever.
od jutra do mraka u prah pretvore, nestaju zasvagda - nitko i ne vidi.
21 Is not their tent-cord torn away in them? they die, and without wisdom.
Iščupan je kolčić njihova šatora, pogibaju skoro, mudrost ne spoznavši.'

< Job 4 >