< Job 4 >
1 And Eliphaz the Temanite answered and said,
Teman mi Eliphaz chun Job chu adonbut in;
2 If a word were essayed to thee, wouldest thou be grieved? But who can refrain from speaking?
Keiman thukhat seijinge, nangaida ding ham? Koiham thusei louva eikoi ding chu?
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands;
Phat chesa ho ah nangin mitam tah natil khoujin, alhasam ho nana hatdohsah jin ahi.
4 Thy words have upholden him that was stumbling, and thou hast braced up the bending knees:
Alhu ding ho jong nangma thusei chun atilkhou jin ahi, akhup kithinghojong na tilkhou ji'e.
5 But now it is come upon thee, and thou grievest; it toucheth thee, and thou art troubled.
Ahinlah tua genthei nan nahin phah phat in lungthim nalhaso tai. Hiche hahsatnan nahin phah phat in kichat tijatnan nanei tai.
6 Hath not thy piety been thy confidence, and the perfection of thy ways thy hope?
Na Pathen ginna chun tahsan detna napeh hilou ham? Nachon phatna chun kinepna napeh hilou ham?
7 Remember, I pray thee, who that was innocent has perished? and where were the upright cut off?
Khongaijin lang chule ngaito temin, themona bei mi hithi ngaiji ham? Itih a milungtheng sel ho kisumang jiem?
8 Even as I have seen, they that plough iniquity and sow mischief, reap the same.
Keithil hetna in vang hahsatna muchi tua kitu ho leh thilse bol hon thakhatna aga akilo cheh diu ahi.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of his nostrils are they consumed.
Pathen hu haikhumchun asemgo jiuvin, alung hanna husa ginna chu mang del jiu ahi.
10 The roar of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken;
Keipi akitumin chule sangah in mi angih in ahin keipi thahattah hajouse kisubong ding ahi.
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.
Sahing neh ding lhahsam jeh in keipi bahkai hang leiloijin kel athohjin chule keipi bahkai noute jong kithecheh diu ahi.
12 Now to me a word was secretly brought, and mine ear received a whisper thereof.
Hiche thutah hi guhthim chan kana benga mao hiuheu vin ei kisei peh e.
13 In thoughts from visions of the night, when deep sleep falleth on men: —
Mihem aimut lhuh pet tah jan laijin imut sunoh phah in hiche gaova mang thilmuna hi kahenga ahunge.
14 Fear came on me, and trembling, and made all my bones to shake;
Kichatnan eiphan chule kagu kachang ho akithinge.
15 And a spirit passed before my face — the hair of my flesh stood up —
Thilha hun kamai ahin jap in chule akichaijin katimul ahungkithou sotsotne.
16 It stood still; I could not discern the appearance thereof: a form was before mine eyes; I heard a slight murmur and a voice:
Thilha chu adingin ahinla kenla agongso kamuthei pon, agongso kamit teni masang kamaija agongso aum denne. Phat thip laitah chun hitia kisei o khat kajai.
17 Shall [mortal] man be more just than God? Shall a man be purer than his Maker?
Thithei mihem hi mona beija Pathen anga umtheija, asempa masanga athenga umtheiding hinam?
18 Lo, he trusteth not his servants, and his angels he chargeth with folly:
Pathen in avantil ho jeng jong atahsan louva, athupole ho angol naova apho jia ahile,
19 How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed as the moth!
Nikhatna kisem mihem hi ichan gei tahsan na anei lhom ding ham? Amaho chu leivuija kisem bailam tah a suhchip thei mitthah tobangbep ahi.
20 From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever.
Amaho chu jingkah langleh ahing jiuvin ahinlah nilhah langleh athijiuvin, amelchihna beijin athiji tauve.
21 Is not their tent-cord torn away in them? they die, and without wisdom.
Aponbuh henna akibo lhuh teng leh apon buh u alhujin chule hetna lhasam in athiden ji tauve.