< Job 34 >

1 Moreover Elihu answered and said,
Wasephendula uElihu wathi:
2 Hear my words, ye wise [men]; and give ear unto me, ye that have knowledge.
Zwanini amazwi ami, zihlakaniphi, lani zazi, libeke indlebe kimi.
3 For the ear trieth words, as the palate tasteth food.
Ngoba indlebe ihlola amazwi, njengolwanga lunambitha ukudla.
4 Let us choose for ourselves what is right; let us know among ourselves what is good!
Asizikhetheleni isahlulelo; sazi phakathi kwethu okuhle.
5 For Job hath said, I am righteous, and God hath taken away my judgment:
Ngoba uJobe uthe: Ngilungile, kodwa uNkulunkulu ususe isahlulelo sami;
6 Should I lie against my right? My wound is incurable without transgression.
ngiqamba amanga ngimelene lelungelo lami; umtshoko wami kawelapheki, ngaphandle kwesiphambeko.
7 What man is like Job? he drinketh up scorning like water,
Nguwuphi umuntu onjengoJobe? Unatha ukuklolodelwa njengamanzi,
8 And goeth in company with workers of iniquity, and walketh with wicked men.
ahambahambe exukwini labenzi bobubi, ahambe labantu benkohlakalo.
9 For he hath said, It profiteth not a man if he delight himself in God.
Ngoba uthe: Kakumsizi umuntu nxa ethokoza ngoNkulunkulu.
10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be wickedness from God, and wrong from the Almighty!
Ngakho, bantu bengqondo, ngilalelani: Kakube khatshana loNkulunkulu ukwenza inkohlakalo, loSomandla ukwenza isiphambeko.
11 For a man's work will he render to him, and cause every one to find according to [his] way.
Ngoba umsebenzi womuntu uzawubuyisela kuye, amenze athole njengendlela yalowo lalowo.
12 Yea, surely, God acteth not wickedly, and the Almighty perverteth not judgment.
Yebo, isibili uNkulunkulu kenzi okubi, njalo uSomandla kagobisi isehlulelo.
13 Who hath entrusted to him the earth? and who hath disposed the whole world?
Ngubani owambeka phezu komhlaba? Kumbe ngubani owamisa umhlaba wonke?
14 If he only thought of himself, [and] gathered unto him his spirit and his breath,
Uba ebeka inhliziyo yakhe phezu kwakhe, uzabuthela umoya wakhe lomphefumulo wakhe kuye.
15 All flesh would expire together, and man would return to the dust.
Inyama yonke ibizaphela kanyekanye, lomuntu abuyele ethulini.
16 If now [thou hast] understanding, hear this: give ear to the voice of my words!
Uba kulokuqedisisa-ke, zwana lokhu, ubeke indlebe elizwini lamazwi ami.
17 Should he that hateth right indeed govern? and wilt thou condemn the All-just?
Kambe, ozonda isehlulelo ubengabusa yini? Kambe uzamlahla yini olungileyo kakhulu?
18 Shall one say to a king, Belial? to nobles, Wicked?
Angatsho yini enkosini: Mkhohlisi; kuziphathamandla: Lina abangelaNkulunkulu?
19 [How then to him] that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich man more than the poor? for they are all the work of his hands.
Kuye ongemukeli ubuso beziphathamandla, engananzi isinothi phambi komyanga? Ngoba bonke bangumsebenzi wezandla zakhe.
20 In a moment they die, even at midnight the people are convulsed and pass away; and the strong are taken away without hand.
Bayafa ngesikhatshana; laphakathi kobusuku abantu bayaqhuqhiswa, bedlule; kuzasuswa olamandla kungelasandla.
21 For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his steps.
Ngoba amehlo akhe aphezu kwendlela zomuntu, uyabona zonke izinyathelo zakhe.
22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
Kakulamnyama njalo kakulathunzi lokufa lapho abenzi bobubi abangacatsha khona.
23 For he doth not long consider a man, to bring him before God in judgment.
Ngoba kabi lokhu enaka umuntu, ukuthi aye kuNkulunkulu esahlulelweni.
24 He breaketh in pieces mighty men without inquiry, and setteth others in their stead;
Uyaphahlaza abalamandla kungahlolwanga, amise abanye endaweni zabo.
25 Since he knoweth their actions; and he overthroweth [them] in the night, and they are crushed.
Ngakho uyayazi imisebenzi yabo, uyabagenqula ebusuku, bachotshozwe.
26 He striketh them as wicked men in the open sight of others,
Uyabatshaya njengababi endaweni yababukelayo.
27 Because they have turned back from him, and would consider none of his ways;
Ngenxa yokuthi bephambukile ekumlandeleni, bengananzanga leyodwa yezindlela zakhe,
28 So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
baze benza ukukhala komyanga kufike kuye, njalo wakuzwa ukukhala kwabahluphekayo.
29 When he giveth quietness, who then will disturb? and when he hideth [his] face, who shall behold him? and this towards a nation, or towards a man alike;
Lapho yena ethulisa, ngubani-ke ongaziphatha ngenkohliso? Lapho efihla ubuso, ngubani-ke ongambona? Loba esizweni loba emuntwini eyedwa.
30 That the ungodly man reign not, that the people be not ensnared.
Ukuze abantu abangabazenzisi bangabusi, ukuze bangabi yimijibila ebantwini.
31 For hath he said unto God, I bear [chastisement], I will not offend;
Isibili uthe kuNkulunkulu: Ngithwele isijeziso, kangiyikona.
32 What I see not, teach thou me; if I have done wrong, I will do so no more?
Lokhu engingakuboniyo ngifundise wena; uba ngenze okubi kangisayikukwenza futhi.
33 Shall he recompense according to thy mind? for thou hast refused [his judgment]; for thou so choosest, and not I; speak then what thou knowest.
Uzaphindisela yini njengokuthanda kwakho, loba uyala, loba wena ukhetha, njalo kungesimi? Wazini-ke? Khuluma.
34 Men of understanding will say to me, and a wise man who heareth me:
Abantu abalokuqedisisa bazakhuluma kimi, lomuntu ohlakaniphileyo uzangizwa.
35 Job hath spoken without knowledge, and his words were not with intelligence.
UJobe ukhulume engelalwazi, lamazwi akhe kawalanhlakanipho.
36 Would that Job may be tried unto the end, because of [his] answers after the manner of evil men!
Kungathi ngabe uJobe uyahlolwa kuze kube sekupheleni, ngenxa yempendulo zakhe njengabantu ababi.
37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth [his hands] among us, and multiplieth his words against God.
Ngoba esonweni sakhe wengezelela ububi, etshaya izandla phakathi kwethu, esandisa amazwi akhe emelene loNkulunkulu.

< Job 34 >