< Job 22 >

1 And Eliphaz the Temanite answered and said,
Ê-li-pha, người Thê-man lên tiếng:
2 Can a man be profitable to God? surely it is unto himself that the wise man is profitable.
“Con người có ích gì cho Đức Chúa Trời không? Như người khôn ngoan cũng chỉ lợi cho mình.
3 Is it any pleasure to the Almighty if thou art righteous? And is it gain [to him] that thou makest thy ways perfect?
Có ích gì cho Đấng Toàn Năng nếu anh sống công chính? Có lợi gì cho Ngài nếu nếp sống anh trong sạch?
4 Will he reason with thee for fear of thee? Will he enter with thee into judgment?
Có phải vì anh thiện hảo nên Ngài phạt anh và phán xét nghịch cùng anh chăng?
5 Is not thy wickedness great? and thine iniquities without end?
Không, nhưng chính vì anh gian ác! Tội lỗi anh nhiều vô kể!
6 For thou hast taken a pledge of thy brother for nought, and stripped off the clothing of the naked.
Anh cho bạn bè mượn tiền rồi đòi hỏi thế chấp quần áo. Phải, anh đã lột trần họ đến phải trần truồng.
7 Thou hast not given water to the fainting to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
Anh từ chối cho nước người đang khát, và cho lương thực người đang đói.
8 But the powerful man, he had the land; and the man of high rank dwelt in it.
Còn người quyền thế được sở hữu đất đai và chỉ người ưu đãi được sống chỗ an lành.
9 Widows hast thou sent empty away, and the arms of the fatherless have been broken.
Người góa bụa anh đuổi đi tay trắng, và bẻ gãy niềm hy vọng của người mồ côi.
10 Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
Vì thế, chung quanh anh có đầy cạm bẫy và nỗi kinh hoàng bất chợt tấn công.
11 Or darkness, that thou canst not see, and floods of waters cover thee.
Tăm tối phủ bao nên mắt anh không thấy, nước dâng lên nhận anh chìm xuống.
12 Is not God in the height of the heavens? And behold the summit of the stars: how exalted are they!
Đức Chúa Trời vô cùng oai vệ—cao hơn các tầng trời, cao vời vợi hơn các vì sao.
13 And thou sayest, What doth God know? will he judge through the dark cloud?
Nhưng anh đáp: ‘Vì vậy mà Đức Chúa Trời không thấy những việc tôi làm! Làm sao Ngài xét đoán qua bức màn đêm dày đặc?
14 Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh on the vault of the heavens.
Mây đen bao phủ quanh Ngài nên Ngài chẳng thấy chúng ta. Chúa ngự trên trời cao, bước đi trên tột đỉnh vòm trời.’
15 Dost thou mark the ancient path which wicked men have trodden?
Anh sẽ tiếp tục theo lề lối cũ mà kẻ ác từng đi qua chăng?
16 Who were carried off before the time, whose foundation was overflowed with a flood;
Chúng đều bị tống khứ trước kỳ hạn, Nền tảng cuộc đời chúng bị nước cuốn trôi.
17 Who said unto God, Depart from us! and what could the Almighty do to them?
Chúng nói với Đức Chúa Trời: ‘Hãy bỏ mặc chúng tôi! Đấng Toàn Năng có thể làm gì cho chúng tôi?’
18 Yet he filled their houses with good. But the counsel of the wicked is far from me.
Thế mà Chúa vẫn cho nhà chúng đầy vật tốt, vì thế tôi vẫn đứng xa mưu chước của kẻ ác.
19 The righteous see it, and are glad; and the innocent laugh them to scorn:
Người công chính vui mừng khi kẻ ác bị phạt, và đoàn người vô tội nhạo cười chúng.
20 Is not he who rose against us destroyed, and doth not the fire consume his residue?
Họ sẽ nói: ‘Hãy xem kẻ thù nghịch ta bị quét sạch. Kẻ nào còn sót lại lửa sẽ thiêu cháy.’
21 Reconcile thyself now with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
Hãy quy phục Đức Chúa Trời, và anh sẽ được bình an; rồi hưng thịnh sẽ đến với anh.
22 Receive, I pray thee, instruction from his mouth, and lay up his words in thy heart.
Hãy lắng nghe luật miệng Ngài tuyên phán, ghi lòng tạc dạ lời Chúa dạy khuyên.
23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up. If thou remove unrighteousness far from thy tents,
Nếu anh trở về với Đấng Toàn Năng, anh sẽ được phục hồi— vậy, hãy làm sạch đời sống mình,
24 And put the precious ore with the dust, and [the gold of] Ophir among the stones of the torrents,
Nếu anh chịu ném bảo vật xuống cát bụi và ném vàng quý giá xuống sông,
25 Then the Almighty will be thy precious ore, and silver heaped up unto thee;
thì Đấng Toàn Năng sẽ thành kho báu của anh. Ngài sẽ là bạc quý cho anh.
26 Yea, then shalt thou delight thyself in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God:
Trong Đấng Toàn Năng, anh được niềm vui sướng vô biên, anh mới biết ngưỡng vọng nơi Đức Chúa Trời.
27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee, and thou shalt pay thy vows;
Khi ấy, anh cầu xin Chúa mới nhậm lời, và anh sẽ hoàn thành điều anh hứa nguyện.
28 And thou shalt decree a thing, and it shall be established unto thee; and light shall shine upon thy ways.
Khi ấy, anh ước gì được nấy, và ánh hừng đông soi sáng mọi nẻo đường.
29 When they are made low, then thou shalt say, Rise up! and he shall save him that is of downcast eyes.
Nếu có người gặp hoạn nạn, anh nói: ‘Xin giúp họ,’ thì Đức Chúa Trời sẽ cứu kẻ bị khốn cùng.
30 [Even] him that is not innocent shall he deliver; yea, he shall be delivered by the pureness of thy hands.
Dù kẻ có tội cũng sẽ được cứu; chúng được cứu nhờ đôi tay thanh sạch của anh.”

< Job 22 >