< Job 17 >
1 My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are mine.
Ruuxaygii waa tabardarnaaday, cimrigaygiina waa dhammaaday, Oo qabrigu waa ii diyaar.
2 Are there not mockers around me? and doth [not] mine eye abide in their provocation?
Sida xaqiiqada ah waxaa ila jooga majaajilowyo, Oo ishayduna waxay fiiro u leedahay ka cadhaysiintooda.
3 Lay down now [a pledge], be thou surety for me with thyself: who is he that striketh hands with me?
Haddaba rahaamad i sii, oo dammiin ii noqo; Bal yaa jooga oo gacanta dhaar iigu dhiibaya?
4 For thou hast hidden their heart from understanding; therefore thou wilt not exalt [them].
Waayo, qalbigooda waxgarashadii waad ka qarisay, Oo sidaas daraaddeed iyaga ma aad sarraysiin doontid.
5 He that betrayeth friends for a prey — even the eyes of his children shall fail.
Kii saaxiibbadiis u yeedha inay maal ka qaybgeliyaan, Carruurtiisu way indha beeli doonaan.
6 And he hath made me a proverb of the peoples; and I am become one to be spit on in the face.
Oo weliba isagu wuxuu iga dhigay wax ay dadku ku halqabsadaan, Oo waxaan noqday mid ay dadku candhuuf ku tufaan.
7 And mine eye is dim by reason of grief, and all my members are as a shadow.
Indhahaygii murug bay la arag daranyihiin, Oo xubnahaygii oo dhammuna waxay noqdeen sidii hoos oo kale.
8 Upright men [shall be] astonished at this, and the innocent shall be stirred up against the ungodly;
Dadkii toolmoonu waxan way la yaabayaan, Oo kan aan xaqa qabinuna wuxuu ku kacayaa cibaadalaawaha.
9 But the righteous shall hold on his way, and he that hath clean hands shall increase in strength.
Laakiinse kii xaq ahu jidkiisa wuu ku sii adkaysan doonaa, Oo kii gacmo nadiifsan lahuna aad iyo aad buu u sii xoogaysan doonaa.
10 But as for you all, pray come on again; and I shall not find one wise man among you.
Laakiinse idinku dhammaantiin bal soo noqda oo ii kaalaya, Oo anna nin xigmad leh idinkama heli doono.
11 My days are past, my purposes are broken off, the cherished thoughts of my heart.
Cimrigaygii waa dhammaaday, Oo qasdigaygii iyo fikirradii qalbigayguba waa baabbe'een.
12 They change the night into day; the light [they imagine] near in presence of the darkness.
Habeenka waxay u beddelaan maalin, Oo waxay yidhaahdaan, Iftiinku waa u dhow yahay gudcurka.
13 If I wait, Sheol is my house; I spread my bed in the darkness: (Sheol )
Haddaan She'ool u rajeeyo sida gurigaygii oo kale, Ama haddaan gogoshayda gudcurka ku dhex fidsado, (Sheol )
14 I cry to the grave, Thou art my father! to the worm, My mother, and my sister!
Oo haddaan qudhunka ku idhaahdo, Adigu waxaad tahay aabbahay, Oo aan dirxigana ku idhaahdo, Adigu waxaad tahay hooyaday iyo walaashay,
15 And where is then my hope? yea, my hope, who shall see it?
Bal markaas meeday rajadaydu? Oo bal yaase rajadayda arki doona?
16 It shall go down to the bars of Sheol, when [our] rest shall be together in the dust. (Sheol )
Waxay hoos ugu dhaadhici doontaa qataarrada She'ool, Markaannu ciidda wada galno. (Sheol )