< Job 14 >

1 Man, born of woman, is of few days, and full of trouble.
Umuntu, ozelwe ngowesifazana ulensuku ezimfitshane, ezigcwele inhlupheko.
2 He cometh forth like a flower, and is cut down; and he fleeth as a shadow, and continueth not.
Uyavela njengeluba, abune, abaleke njengesithunzi, akemi.
3 Yet dost thou open thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with thee?
Kambe onjalo umvulela amehlo akho, ungingenise ekwahlulelweni kanye lawe.
4 Who can bring a clean [man] out of the unclean? Not one!
Ngubani ongaveza okuhlambulukileyo kokungcolileyo? Kakho loyedwa.
5 If his days are determined, if the number of his months is with thee, [and] thou hast appointed his bounds which he must not pass,
Lokhu insuku zakhe zimisiwe, inani lenyanga zakhe likuwe, ummisele imingcele yakhe angeyedlule;
6 Look away from him; and let him rest, till he accomplish, as a hireling, his day.
ungamkhangeli, ukuze aphumule, aze athokoze ngosuku lwakhe njengesiqatshwa.
7 For there is hope for a tree: if it be cut down, it will sprout again, and its tender branch will not cease;
Ngoba kukhona ithemba esihlahleni uba siganyulwa ukuthi sizabuya sihlume, lokuthi ihlumela laso kaliyikuphela.
8 Though its root grow old in the earth, and its stock die in the ground,
Lanxa impande yaso isiba ndala emhlabeni, lesiphunzi saso sifele emhlabathini,
9 Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a young plant.
ngephunga lamanzi sizahluma, senze ingatsha njengesithombo.
10 But a man dieth, and is prostrate; yea, man expireth, and where is he?
Kodwa umuntu uyafa alaliswe phansi, yebo, umuntu uyaphela, ungaphi-ke?
11 The waters recede from the lake, and the river wasteth and drieth up:
Amanzi ayemuka elwandle, lomfula uyoma utshe,
12 So man lieth down, and riseth not again; till the heavens be no more, they do not awake, nor are raised out of their sleep.
ngokunjalo umuntu uyalala phansi angavuki; kuze kuthi amazulu angabikho, bangavuki, kumbe bangaphatshanyiswa ebuthongweni babo.
13 Oh that thou wouldest hide me in Sheol, that thou wouldest keep me secret until thine anger be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me, — (Sheol h7585)
Kungathi ungangifihla engcwabeni, ungithukuze, ize iphenduke intukuthelo yakho, ungimisele isikhathi esimisiweyo, ungikhumbule! (Sheol h7585)
14 (If a man die, shall he live [again]?) all the days of my time of toil would I wait, till my change should come:
Uba umuntu esifa, uzabuya aphile yini? Zonke insuku zemfazo yami ngizalinda, kuze kufike ukukhululwa kwami.
15 Thou wouldest call, and I would answer thee; thou wouldest have a desire after the work of thy hands.
Uzabiza, mina-ke ngizasabela, uzalangatha umsebenzi wezandla zakho.
16 For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
Kanti khathesi uyazibala izinyathelo zami; kawuyikuqaphelisa ngesono sami yini?
17 My transgression is sealed up in a bag, and thou heapest up mine iniquity.
Isiphambeko sami sinanyekwe esikhwameni, wasusibekela isono sami.
18 And indeed a mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place;
Isibili-ke intaba ewayo iyabhidlika, ledwala liyasuswa endaweni yalo.
19 The waters wear the stones, the floods thereof wash away the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
Amanzi ayaguguda amatshe, impophoma zawo ziyakhukhula ubhuqu lomhlaba. Uyachitha-ke ithemba lomuntu.
20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth away; thou changest his countenance, and dismissest him.
Uyamehlula phakade, adlule; uyaguqula ubuso bakhe, umxotshe.
21 His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, and he perceiveth it not.
Amadodana akhe ayadunyiswa, kodwa engakwazi; kumbe ayehliselwa phansi, kodwa angakunanzeleli.
22 But his flesh hath pain for himself alone, and his soul mourneth for himself.
Kodwa inyama yakhe kuye isebuhlungwini, lomphefumulo wakhe kuye uyalila.

< Job 14 >