< Job 10 >
1 My soul is weary of my life: I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
Kahinkho hi kahechen tai, lhangphong tah in kiphin inge, kahin gentheina jeh a hi kiphin ding ahi.
2 I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou strivest with me.
Pathen koma ima hilouvin nei themmo sah hih in kati ding ahi. Keidouna mona eihin lhut khum peh ding chu nei seipeh in.
3 Doth it please thee to oppress, that thou shouldest despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
Kei nei suhgenthei na chu ipi phatchomna naneijem? Nakhut monga nasemsa keihi ibola nei paidoh ham? Migilou thilgon chunga meheuva naumpet nahi.
4 Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
Namit teni hi mihemte mit tobang hija, mihem hon amuthei hou bou hi namu thei ham?
5 Are thy days as the days of a mortal? are thy years as a man's days,
Nahinkho hi mihem hinkho chanbep bou saova ham? Nahinkho hi chomlheh jenga ham?
6 That thou searchest after mine iniquity, and inquirest into my sin;
Hijeh chun kathemmo naho kintah in neikhol chil peh in lang chule kachonsetna nahol hol jeng ding ham?
7 Since thou knowest that I am not wicked, and that there is none that delivereth out of thy hand?
Themmona bei kahi nahet jeng vang'in nakhut teni a konin koiman eihuhdoh jou ponte.
8 Thy hands have bound me together and made me as one, round about; yet dost thou swallow me up!
Nakhut tenia neigonna neisem ahijeng vang'in tun nei sumang hel tai.
9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as clay, and wilt bring me into dust again.
Leivuija konna neisem ahi, neigeldoh in lang, leivui nei nungso sah loi kit ding ham?
10 Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
Nangin kathilgon hoa neipui hoijin, chule naobu a neigong in ahi.
11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews;
Katahsa leh kavunin neitomin, kagu le kachang ho neijop mat peh in,
12 Thou hast granted me life and favour, and thy care hath preserved my spirit;
Nangin hinkho neipen chule nangailutna thonlou neimu sah in; ame hoidamna noija kahinkho neihoitup peh e.
13 And these things didst thou hide in thy heart; I know that this was with thee.
Ahijeng vang'in nachaloh dan adih tah, nathilgon dihtah ho,
14 If I sinned, thou wouldest mark me, and thou wouldest not acquit me of mine iniquity.
Nangin neivet lhih jinga chule kachonsetna ahileh kachonsetna chu nei ngaidam pon nate.
15 If I were wicked, woe unto me! and righteous, I will not lift up my head, being [so] full of shame, and beholding mine affliction; —
Kachonset khah a ahileh keija dinga phamo lheh jeng ahin, chule nolna bei hijeng jong leng kalu kadomsang theipoi. Ajeh chu jachatna leh gentheinan eikidip letset e.
16 And it increaseth: thou huntest me as a fierce lion; and ever again thou shewest thy marvellous power upon me.
Ijem tin kalu domsang taleng, nangin keipi bahkai sadel bangin neidellin natin, keidouna a kichat tijat naumna nathanei nachuneimu sah bep ding ahi.
17 Thou renewest thy witnesses before me and increasest thy displeasure against me; successions [of evil] and a time of toil are with me.
Kei douna a nanatoh chu avel vellin nahet tohsah jin, nalung hanna khang toujing chun kachunga neisun khumin chule kei dou dingin sepai hon thah thah nahin puilut ji'e.
18 And wherefore didst thou bring me forth out of the womb? I had expired, and no eye had seen me.
Chuti chu ahileh ipi dinga kanu naobua konna nei lahdoh ham? Kapenna chu ipi dinga nei thiden sah lou ham?
19 I should be as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
Chutile ahung peng khalou hel kabah a naobua konna jangkeija lhahkhuh anache tadinga,
20 Are not my days few? cease then and let me alone, that I may revive a little,
Keiman nikho lhomcha bou kanei ahitan hijeh chun kachangin nei dalha tan phat chomcha khat beh nopsahna phat kanei nadingin,
21 Before I go, and never to return, — to the land of darkness and the shadow of death;
Kile kit lou dinga kadalhah a khojin le muthim lhangkhal kiheh nagam kajot masangin,
22 A land of gloom, as darkness itself; of the shadow of death, without any order, where the light is as thick darkness.
Jan khangkim lai banga khojin nagam muthim leh nohphah nagam, khovah jeng jong jan khang kim lai khojin toh abah nagam chu!