< Genesis 7 >

1 And Jehovah said to Noah, Go into the ark, thou and all thy house; for thee have I seen righteous before me in this generation.
Yahweh disse a Noé: “Venha com toda sua casa para o navio, pois vi sua retidão diante de mim nesta geração”.
2 Of all clean beasts thou shalt take to thee by sevens, a male and its female; but of the beasts that are not clean two, a male and its female.
Você levará consigo sete pares de cada animal limpo, o macho e sua fêmea. Dos animais que não estiverem limpos, leve dois, o macho e sua fêmea.
3 Also of the fowl of the heavens by sevens, male and female; to keep seed alive on the face of all the earth.
Também das aves do céu, sete e sete, macho e fêmea, para manter a semente viva na superfície de toda a terra.
4 For in yet seven days I will cause it to rain on the earth forty days and forty nights; and every living being which I have made will I destroy from the ground.
Em sete dias, farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites. Destruirei todos os seres vivos que fiz da superfície da terra”.
5 And Noah did according to all that Jehovah had commanded him.
Noah fez tudo o que Yahweh lhe ordenou.
6 And Noah was six hundred years old when the flood of waters was on the earth.
Noé tinha seiscentos anos quando a inundação de águas chegou à terra.
7 And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
Noé entrou no navio com seus filhos, sua esposa e as esposas de seus filhos, por causa da inundação das águas.
8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowl, and of everything that creeps on the ground,
Animais limpos, animais impuros, pássaros e tudo o que rasteja no chão
9 there came two and two unto Noah into the ark, male and female, as God had commanded Noah.
foram aos pares para Noé no navio, macho e fêmea, como Deus ordenou a Noé.
10 And it came to pass after seven days that the waters of the flood were on the earth.
Após os sete dias, as águas da enchente vieram à terra.
11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that same day all the fountains of the great deep were broken up, and the windows of heaven were opened.
No sexto centésimo ano de vida de Noé, no segundo mês, no décimo sétimo dia do mês, naquele dia, todas as fontes do grande abismo se abriram, e as janelas do céu se abriram.
12 And the pour of rain was on the earth forty days and forty nights.
Choveu sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 On the same day went Noah, and Shem and Ham and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
No mesmo dia Noé, e Shem, Ham e Japheth - os filhos de Noé - e a esposa de Noé e as três esposas de seus filhos com eles, entraram no navio -
14 they, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and all fowl after its kind — every bird of every wing.
eles, e todos os animais após sua espécie, todo o gado após sua espécie, toda coisa rastejante que rasteja na terra após sua espécie, e toda ave após sua espécie, toda ave de toda espécie.
15 And they went to Noah, into the ark, two and two of all flesh, in which was the breath of life.
Pares de toda a carne com o sopro da vida neles foram para o navio para Noé.
16 And they that came, came male and female of all flesh, as God had commanded him. And Jehovah shut him in.
Aqueles que entraram, entraram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe ordenou; depois Yahweh o fechou dentro.
17 And the flood was forty days on the earth. And the waters increased, and bore up the ark; and it was lifted up above the earth.
A enchente foi de quarenta dias na terra. As águas aumentaram, e elevaram o navio, e este foi levantado acima da terra.
18 And the waters prevailed and increased greatly on the earth; and the ark went on the face of the waters.
As águas subiram, e aumentaram muito sobre a terra; e o navio flutuou sobre a superfície das águas.
19 And the waters prevailed exceedingly on the earth; and all the high mountains that are under all the heavens were covered.
As águas subiram muito alto sobre a terra. Todas as altas montanhas que estavam sob todo o céu foram cobertas.
20 Fifteen cubits upward the waters prevailed; and the mountains were covered.
As águas subiram quinze cúbitos mais alto, e as montanhas foram cobertas.
21 And all flesh that moved on the earth expired, fowl as well as cattle, and beasts, and all crawling things which crawl on the earth, and all mankind:
Toda a carne morreu que se movia sobre a terra, incluindo aves, gado, animais, toda coisa rastejante que rasteja sobre a terra, e todo homem.
22 everything which had in its nostrils the breath of life, of all that was on the dry [land], died.
Todos na terra seca, em cujas narinas estava o sopro do espírito da vida, morreram.
23 And every living being was destroyed that was on the ground, both man, and cattle, and creeping things, and fowl of the heavens; and they were destroyed from the earth. And Noah alone remained, and what was with him in the ark.
Todos os seres vivos foram destruídos na superfície do solo, incluindo o homem, o gado, os rastejantes e as aves do céu. Eles foram destruídos da terra. Somente Noé foi deixado, e aqueles que estavam com ele no navio.
24 And the waters prevailed on the earth a hundred and fifty days.
As águas inundaram a terra durante cento e cinqüenta dias.

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood