< Psalms 89 >

1 The understanding of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord in eternity. I will announce your truth with my mouth, from generation to generation.
Роздуми Етана-езрахітянина. Про милість Господа повіки співатиму, з роду в рід звіщатиму Його вірність.
2 For you have said: Mercy will be built in the heavens, unto eternity. Your truth will be prepared there.
Кажу-бо я: навіки поставлена милість, на небесах утверджена Твоя вірність.
3 I have set up a covenant with my elect. I have sworn to David my servant:
«Уклав Я Завіт Свій з обраним Моїм, поклявся Я Давидові, рабу Своєму:
4 I will prepare your offspring, even in eternity. And I will build up your throne, from generation to generation.
навіки утверджу насіння Твоє, із роду в рід [непохитно] поставлю престол твій». (Села)
5 The heavens will confess your miracles, Lord, and also your truth, in the Church of the saints.
І небеса прославлять чудеса Твої, Господи, Твою вірність – на зібранні святих.
6 For who among the clouds is equal to the Lord? Who among the sons of God is like God?
Бо хто на хмарах може стати в один ряд із Господом? Хто серед синів Божих міг би бути подібним до Господа?
7 God is glorified by the counsel of the saints. He is great and terrible above all those who are around him.
Бог трепетно вшанований на великій раді святих і грізний серед усіх, хто Його оточує.
8 O Lord, God of hosts, who is like you? You are powerful, Lord, and your truth is all around you.
Господи, Боже Воїнств, хто такий могутній, як Ти? Вірність Твоя – навколо Тебе.
9 You rule over the power of the sea, and you even mitigate the movement of its waves.
Ти пануєш над розбурханим морем; коли здіймаються хвилі його, Ти втихомирюєш їх.
10 You have humbled the arrogant one, like one who has been wounded. You have scattered your enemies with the arm of your strength.
Ти вразив Раава, немов убитого в бою; Своїм раменом міцним Ти розсіяв ворогів Своїх.
11 Yours are the heavens, and yours is the earth. You founded the whole world in all its fullness.
Твої небеса і земля Твоя; Ти заснував всесвіт і все, що наповнює його.
12 You created the north and the sea. Tabor and Hermon will exult in your name.
Ти створив північ і південь; гори Тавор і Хермон веселяться іменем Твоїм.
13 Your arm acts with power. Let your hand be strengthened, and let your right hand be exalted.
Рамено Твоє могутнє, рука Твоя міцна, піднесена правиця Твоя.
14 Justice and judgment are the preparation of your throne. Mercy and truth will precede your face.
Правда й справедливість – основа Твого престолу, милість та істина йдуть перед Твоїм обличчям.
15 Blessed is the people that knows jubilation. They will walk in the light of your countenance, O Lord,
Блаженний народ, що знає звук сурми – у світлі Твого обличчя, Господи, вони ходять.
16 and they will exult in your name all day long, and they will be exalted in your justice.
Іменем Твоїм веселяться цілий день і праведністю Твоєю підносяться.
17 For you are the glory of their virtue, and in your goodness, our horn will be exalted.
Бо окраса їхньої міці – Ти, і завдяки прихильності Твоїй наш ріг піднесеться.
18 For our assumption is of the Lord, and it is of our king, the holy one of Israel.
Адже від Господа – щит наш, і від Святого Ізраїлевого – цар наш.
19 Then you spoke in a vision to your holy ones, and you said: I have stationed help with the powerful one, and I have exalted the elect one from my people.
Колись промовляв Ти у видінні вірним Своїм, кажучи: «Я подав допомогу воїну, підніс обраного з народу.
20 I have found my servant David. I have anointed him with my holy oil.
Я знайшов Давида, раба Мого, олією святою помазав його.
21 For my hand will assist him, and my arm will fortify him.
Рука Моя підтримає його, рамено Моє зміцнить його.
22 The enemy will have no advantage over him, nor will the son of iniquity be positioned to harm him.
Не здолає його ворог, і син беззаконня не буде його гнітити.
23 And I will cut down his enemies before his face. And those who hate him, I will turn to flight.
Пошматую перед ним усіх ворогів його й розіб’ю ненависників його.
24 And my truth and my mercy will be with him. And his horn will be exalted in my name.
Вірність і милість Моя з ним, і в ім’я Моє піднесеться ріг його.
25 And I will place his hand on the sea and his right hand on the rivers.
Покладу його руку на море, а його правицю – на ріки.
26 He will invoke me: “You are my father, my God, and the support of my salvation.”
Він буде кликати Мене: „Ти – мій Батько, мій Бог і скеля мого спасіння!“
27 And I will make him the first-born, preeminent before the kings of the earth.
Я зроблю його первістком, вищим від усіх царів землі.
28 I will preserve my mercy for him eternally, and my covenant for him faithfully.
Повіки берегтиму милість Мою до нього, і Завіт Мій з ним буде непорушним.
29 And I will set his offspring from generation to generation, and his throne like the days of heaven.
Продовжу насіння його навіки, і престол його – як дні неба.
30 But if his sons abandon my law, and if they do not walk in my judgments,
Якщо ж залишать нащадки його Закон Мій і не будуть ходити за Моїми законами правосуддя,
31 if they profane my justices, and if they do not keep my commandments:
якщо статутами Моїми знехтують і заповідей Моїх дотримуватися не будуть,
32 I will visit their iniquities with a rod, and their sins with a beating.
то Я жезлом покараю беззаконня їхні й ударами – їхні гріхи.
33 But I will not scatter my mercy from him, and I will not do harm to my truth.
Але милості Моєї не відійму від нього й не зраджу вірності Моєї.
34 And I will not profane my covenant, and I will not make void that which proceeds from my lips.
Не збезчещу Завіт Мій і того, що вийшло із вуст Моїх, не зміню.
35 I have sworn by my holiness one time: I will not lie to David,
Одного разу заприсягнув Я святістю Моєю, як же [тепер] скажу Я неправду Давидові?
36 his offspring will remain for eternity. And his throne will be like the sun in my sight,
Насіння його повік перебуватиме, і престол його, як сонце, переді Мною,
37 and, like the moon, it is perfected in eternity, and it is a faithful witness in heaven.
як той місяць – свідок вірний на хмарах – навіки утверджений». (Села)
38 Yet, truly, you have rejected and despised, you have pushed away, my Christ.
Але Ти знехтував, відкинув, розгнівався на Свого помазанця.
39 You have overthrown the covenant of your servant. You have profaned his sanctuary on earth.
Ти зневажив Завіт із рабом Своїм, кинув на землю вінець його.
40 You have destroyed all his fences. You have made his territory dreadful.
Ти зруйнував усі огорожі його, перетворив фортеці його на руїну.
41 All who pass by the way have plundered him. He has become a disgrace to his neighbors.
Грабують його всі, хто проходить дорогою; він став ганьбою для сусідів своїх.
42 You have exalted the right hand of those who oppress him. You have brought joy to all his enemies.
Ти підніс правицю супротивників його, порадував усіх його ворогів.
43 You have diverted the help of his sword, and you have not assisted him in battle.
Ти повернув назад вістря його меча й не підтримав його на війні.
44 You have torn him away from cleansing, and you have smashed his throne down to the ground.
Ти поклав край його величі й престол його кинув на землю.
45 You have reduced the days of his time. You have flooded him with confusion.
Ти скоротив дні юності його, вкрив його соромом. (Села)
46 How long, O Lord? Will you turn away unto the end? Will your wrath flare up like a fire?
Доки, Господи, ховатися будеш? Чи назавжди? [Доки] палатиме, як вогонь, гнів Твій?
47 Remember what my substance is. For could you really have appointed all the sons of men in vain?
Згадай, яке швидкоплинне життя моє! Для якого марного [життя] Ти створив усіх синів людських!
48 Who is the man that will live, and yet not see death? Who will rescue his own soul from the hand of the underworld? (Sheol h7585)
Чи може хто жити й не побачити смерті? Чи може хто врятувати душу свою від царства мертвих? (Села) (Sheol h7585)
49 O Lord, where are your mercies of antiquity, just as you swore to David in your truth?
Де ж милість Твоя, яку раніше Ти з’являв, Володарю, про яку присягався Давидові вірністю Своєю?
50 Be mindful, O Lord, of the disgrace of your servants (which I have sustained in my sinews) among many nations.
Згадай, Володарю, ганьбу рабів Твоїх, яку я терплю в нутрі моєму від численних народів,
51 With these, your enemies have reproached you, O Lord; with these, they have reproached the commutation of your Christ.
як безчестять вороги Твої, Господи, як неславлять сліди помазанця Твого.
52 Blessed is the Lord for all eternity. Amen. Amen.
Благословенний Господь повіки!

< Psalms 89 >