< Psalms 22 >
1 Unto the end. For the tasks of early morning. A Psalm of David. O God, my God, look upon me. Why have you forsaken me? Far from my salvation are the words of my offenses.
Думнезеуле! Думнезеуле! Пентру че м-ай пэрэсит ши пентру че Те депэртезь фэрэ сэ-мь ажуць ши фэрэ с-аскулць плынӂериле меле?
2 My God, I will cry out by day, and you will not heed, and by night, and it will not be foolishness for me.
Стриг зиуа, Думнезеуле, ши ну-мь рэспунзь; стриг ши ноаптя, ши тот н-ам одихнэ.
3 But you dwell in holiness, O Praise of Israel.
Тотушь Ту ешть Чел Сфынт ши Ту локуешть ын мижлокул лауделор луй Исраел.
4 In you, our fathers have hoped. They hoped, and you freed them.
Ын Тине се ынкредяу пэринций ноштри; се ынкредяу ши-й избэвяй.
5 They cried out to you, and they were saved. In you, they hoped and were not confounded.
Стригау кэтре Тине ши ерау скэпаць; се ынкредяу ын Тине ши ну рэмыняу де рушине.
6 But I am a worm and not a man: a disgrace among men, and an outcast of the people.
Дар еу сунт верме, ну ом, ам ажунс де окара оаменилор ши диспрецуит де попор.
7 All those who saw me have derided me. They have spoken with the lips and shook the head.
Тоць чей че мэ вэд ышь бат жок де мине, ышь дескид гура, дау дин кап ши зик:
8 He has hoped in the Lord, let him rescue him. Let him save him because he chooses him.
„С-а ынкрезут ын Домнул! Сэ-л мынтуяскэ Домнул, сэ-л избэвяскэ, фииндкэ-л юбеште!”
9 For you are the one who has drawn me out of the womb, my hope from the breasts of my mother.
Да, Ту м-ай скос дин пынтечеле мамей, м-ай пус ла адэпост де орьче грижэ ла цыцеле мамей меле;
10 I have been thrown upon you from the womb; from the womb of my mother, you are my God.
де кынд ерам ла сынул мамей ам фост суб паза Та, дин пынтечеле мамей ай фост Думнезеул меу.
11 Do not depart from me. For tribulation is near, since there is no one who may help me.
Ну Те депэрта де мине, кэч с-апропие неказул ши нимень ну-мь вине ын ажутор.
12 Many calves have surrounded me; fat bulls have besieged me.
О мулциме де таурь сунт ымпрежурул меу, ниште таурь дин Басан мэ ынконжоарэ.
13 They have opened their mouths over me, just like a lion seizing and roaring.
Ышь дескид гура ымпотрива мя, ка ун леу каре сфышие ши рэкнеште.
14 And so, I have been poured out like water, and all my bones have been scattered. My heart has become like wax, melting in the midst of my chest.
Ам ажунс ка апа каре се скурӂе ши тоате оаселе ми се деспарт; ми с-а фэкут инима ка чара ши се топеште ынэунтрул меу.
15 My strength has dried up like clay, and my tongue has adhered to my jaws. And you have pulled me down, into the dust of death.
Ми се усукэ путеря ка лутул ши ми се липеште лимба де черул гурий; м-ай адус ын цэрына морций.
16 For many dogs have surrounded me. The council of the malicious has besieged me. They have pierced my hands and feet.
Кэч ниште кынь мэ ынконжоарэ, о чатэ де нелеӂюиць дау тыркоале ымпрежурул меу, мь-ау стрэпунс мыниле ши пичоареле;
17 They have numbered all my bones. And they have examined me and stared at me.
тоате оаселе аш путя сэ ми ле нумэр. Ей ынсэ пындеск ши мэ привеск;
18 They divided my garments among them, and over my vestment, they cast lots.
ышь ымпарт хайнеле меле ынтре ей ши траг ла сорць пентру кэмаша мя.
19 But you, O Lord, do not take your help far from me; be attentive to my defense.
Дар Ту, Доамне, ну Те депэрта! Ту, Тэрия мя, вино деграбэ ын ажуторул меу!
20 O God, rescue my soul from the spear, and my only one from the hand of the dog.
Скапэ-мь суфлетул де сабие ши вяца дин гяреле кынилор!
21 Save me from the mouth of the lion, and my humility from the horns of the single-horned beast.
Скапэ-мэ дин гура леулуй ши скоате-мэ дин коарнеле биволулуй!
22 I will declare your name to my brothers. In the midst of the Church, I will praise you.
Вой вести Нумеле Тэу фрацилор мей ши Те вой лэуда ын мижлокул адунэрий.
23 You who fear the Lord, praise him. All the offspring of Jacob, glorify him.
Чей че вэ темець де Домнул, лэудаци-Л! Вой тоць, сэмынца луй Иаков, слэвици-Л! Кутремураци-вэ ынаинтя Луй, вой тоць, сэмынца луй Исраел!
24 May all the offspring of Israel fear him. For he has neither spurned nor despised the pleas of the poor. Neither has he turned his face away from me. And when I cried out to him, he heeded me.
Кэч Ел нич ну диспрецуеште, нич ну урэште неказуриле челуй ненорочит ши ну-Шь аскунде Фаца де ел, чи ыл аскултэ кынд стригэ кэтре Ел.
25 My praise is with you, within a great church. I will pay my vows in the sight of those who fear him.
Ын адунаря чя маре, Ту вей фи причина лауделор меле ши-мь вой ымплини журуинцеле ын фаца челор че се тем де Тине.
26 The poor will eat and be satisfied, and those who yearn for the Lord will praise him. Their hearts will live forever and ever.
Чей сэрачь вор мынка ши се вор сэтура, чей че каутэ пе Домнул Ыл вор лэуда. Веселэ сэ вэ фие инима пе вечие!
27 All the ends of the earth will remember, and they will be converted to the Lord. And all the families of the Gentiles will adore in his sight.
Тоате марӂиниле пэмынтулуй ышь вор адуче аминте ши се вор ынтоарче ла Домнул; тоате фамилииле нямурилор се вор ынкина ынаинтя Та.
28 For the kingdom belongs to the Lord, and he will have dominion over the Gentiles.
Кэч а Домнулуй есте Ымпэрэция: Ел стэпынеште песте нямурь.
29 All the fat of the earth have gnashed their teeth, and they have adored. In his sight, they will fall down, all those who descend to the ground.
Тоць чей путерничь де пе пэмынт вор мынка ши се вор ынкина ши ей; ынаинтя Луй се вор плека тоць чей че се кобоарэ ын цэрынэ, чей че ну пот сэ-шь пэстрезе вяца.
30 And my soul will live for him, and my offspring will serve him.
О сэмынцэ де оамень Ый ва служи ши се ва ворби деспре Домнул кэтре чей че вор вени дупэ ей.
31 There will be announced for the Lord a future generation, and the heavens will announce his justice to a people who will be born, whom the Lord has made.
Ачештя вор вени ши вор вести дрептатя Луй, вор вести лукраря Луй попорулуй каре се ва наште.