< Psalms 109 >

1 Unto the end. A Psalm of David.
MAIN Kot, me i kin kapikapina, kom der kotin japaimokid!
2 O God, do not be silent toward my praise, for the mouth of the sinner and the mouth of the deceitful one have been opened against me.
Pwe au en me doo jan Kot, o me kin kotaue jara don ia, re lokelokaia on ia ki lo likam.
3 They have spoken against me with deceitful tongues, and they have surrounded me with hateful words, and they fought against me over nothing.
Re lokaia jued on ia waja karoj, o pei on ia ni jo karepa
4 Instead of choosing to act on my behalf, they detracted me. But I gave myself to prayer.
Ni ai pok on ir, re kin imwintiti on ia; a nai kin poten kapakap.
5 And they set evil against me, instead of good, and hatred, in return for my love.
Irail depukki ai me mau me jued, o re kin tata kin ia ni ai pok on ir.
6 Establish the sinner over him, and let the devil stand at his right hand.
Kotin kajapwiladan i me doo jan Kot amen, pwen a jaunkapun o me palian I, en mi ni pali maun a.
7 When he is judged, may he go forth in condemnation, and may his prayer be counted as sin.
Ma a pan pakajau, a pan pakadeikada, pil a kapakap en kadipala i.
8 May his days be few, and let another take his episcopate.
A ran akan en malaulaula, o a koa en ko on amen.
9 May his sons be orphans, and his wife a widow.
Na jeri kan en japoupou, o a paud en li odi amen.
10 May his sons be carried by those who walk unsteadily, and may they go begging. And may they be cast out of their dwelling places.
Na jeri kan en janjarwaru jili o wia poekipoek, o re rapaki kan ar mana, doo jan nan moan im arail.
11 May the money lenders scrutinize all his belongings, and let foreigners plunder his labors.
Me norok moni en pitia jan i a meakoaroj, o men wai en kulia jan i a dipijou kan.
12 May there be no one to assist him, nor anyone to be compassionate to his orphaned children.
O jota me pan kadek on i, o jota me pan jauja na japoupou kan.
13 May his posterity be in utter ruin. In one generation, may his name be wiped away.
Kadaudok a en kokoka jan; o mar arail en niki jan nin di kaieu.
14 May the iniquity of his fathers return in memory before the sight of the Lord, and do not let the sin of his mother be wiped away.
Japun en jam a ko en janjal mon Ieowa, o dip en in a ender lapwada.
15 May these be opposite the Lord always, but let their memory perish from the earth.
Ieowa en kotin majamajan irail ajau karoj, o kataman parail en niki jan in jappa.
16 For certain things are not remembered about them, in order to be merciful.
Pweki a jota man kadek, pwe a pakipaki me luet o jamama, o me injenjued, pwen kamela i.
17 And so the destitute man was pursued, with the beggar and the remorseful in heart, so as to be put to death.
O a inon ion en riala; ari en lel on! O a jota injenoki kapai, ari, en doo jan i!
18 And he loved a curse, and it came to him. And he was unwilling to have a blessing, and it went far from him. And he clothed himself with curses like a garment, and it entered his inner self like water, and it entered his bones like oil.
A kapwateki me jued duata a likau, ari me jued en kolon lole dueta pil o nan kokon akan dueta le.
19 May it be to him like a garment that covers him, and like a belt that always cinches him.
Me jued en rajon a likau pup, me a kin likauwiada, o rajon men pirapir me a kin pirapireki.
20 This is the work of those who detract me with the Lord and who speak evils against my soul.
Iduen Ieowa pan kotin pwain on me palian ia, o me kin lokaia jued duen nai.
21 But as for you, Lord, O Lord: act on my behalf for your name’s sake. For your mercy is sweet.
A komui, Main Ieowa ai Kot kotin wiawia ia, pweki mar omui; pwe omui kalanan kajampwal, dore ia la!
22 Free me, for I am destitute and poor, and my heart has been disquieted within me.
Pwe nai me luet o jamama, o nan monion i olar.
23 I have been taken away like a shadow when it declines, and I have been shaken off like locusts.
I kin tanwei dueta mota, o i pan kamajak wei dueta manjiek amen.
24 My knees have been weakened by fasting, and my flesh has been replaced by oil.
Na i kat luete kilar kaijejol, o uduk ai tikitikilar;
25 And I have become a disgrace to them. They saw me, and they shook their heads.
O i wialar men lalaue re’rail; ni ar kilan ia, re kin due duailok!
26 Help me, O Lord, my God. Save me according to your mercy.
Main Ieowa, ai Kot, kom kotin dore ia la duen omui kalanan!
27 And let them know that this is your hand, and that you, O Lord, have done this.
Pwe ren aja, mepukat tapi jan ni lim omui, me komui Ieowa kotin wiadar mepukat.
28 They will curse, and you will bless. May those who rise up against me be confounded. But your servant will rejoice.
Menda, ma re lalaue, kom kotin kapai ia da. Ma re palian ia, ren namenokala, pwe japwilim omui ladu en pereperen.
29 May those who detract me be clothed with shame, and may they be covered with their confusion, as if with a double cloak.
Re kotin wiai on ai imwintiti, ren likau kida namenok, o ren purion nan me jued dueta likau pup.
30 I will confess exceedingly to the Lord with my mouth. And I will praise him in the midst of the multitude.
I pan danke Ieowa melel ni au ai, o i pan kapina i nan pun en me toto.
31 For he stands at the right hand of the poor, in order to save my soul from persecutors.
Pwe a kotikot ni pali maun en me jamama, pwen dorela i jan ir, me kadeikada i, en kamela.

< Psalms 109 >