< Proverbs 1 >
1 The parables of Solomon, son of David, king of Israel,
Die Sprüche Salomos, des Davidssohnes und Herrschers über Israel,
2 in order to know wisdom and discipline,
sind dazu da, daß man Charakter und Weisheit würdige und kluge Worte wohl verstehe
3 to understand words of prudence, and to accept the instruction of doctrine, justice and judgment, and equity,
und Zucht und Anstand lerne, was recht und rechtlich, ehrlich sei,
4 so as to give discernment to little ones, knowledge and understanding to adolescents.
daß Bildung Unerfahrene empfangen und daß die Jugend Lebenskunst erlerne.
5 By listening, the wise shall become wiser and the intelligent shall possess governments.
Vernimmt ein Weiser sie, so kann er seine Rede fesselnder gestalten; ein kluger Mann kann sich die richtige Belehrung sichern.
6 He shall turn his soul to a parable and to its interpretation, to the words of the wise and their enigmas.
Er kann das Gleichnis und den Sinnspruch faßlicher gestalten, wie auch der Weisen Worte, ihre dunklen Reden. -
7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom. The foolish despise wisdom as well as doctrine.
Die Furcht des Herrn ist Anfang der Erkenntnis, Weisheit, Bildung. Nur Toren sind's, die sie verachten.
8 Listen, my son, to the discipline of your father, and forsake not the law of your mother,
Der väterlichen Zucht, mein Sohn, gehorche! Der Mutter Mahnung achte nicht gering!
9 so that grace may be added to your head and a collar to your neck.
Sie zieren wie ein Kranz dein Haupt und deinen Hals wie Kettenschmuck.
10 My son, if sinners should entice you, do not consent to them.
Mein Sohn, wenn dich Verbrecher locken, folg ihnen nicht!
11 If they should say: “Come with us. We will lie in wait for blood. We will lay traps against the innocent, without cause.
Wenn sie dir sagen: "Halt's mit uns! Wir haben einen Anschlag gegen einen Menschen vor; wir wollen ungefährdet im Versteck Arglosen auflauern.
12 Let us swallow him alive, like Hell, and whole, like one descending into the pit. (Sheol )
Wir wollen selbst am Leben bleiben und sie verschlingen gleich der Unterwelt, mit Haut und Haar als solche, die zur Grube fahren. (Sheol )
13 We will discover every precious substance. We will fill our houses with spoils.
Und wir gewinnen alles mögliche kostbare Gut und füllen unsere Häuser mit dem Raub.
14 Cast your lot with us. One purse will be for us all.”
Du darfst auch mit uns teilen; wir alle haben einen Beutel."
15 My son, do not walk with them. Preclude your feet from their paths.
Mein Sohn, geh nicht auf einem Weg mit ihnen! Halt deinen Fuß von ihren Pfaden fern!
16 For their feet rush to evil, and they hurry to shed blood.
Denn ihre Füße laufen dem Verderben zu und eilen blutigem Tod entgegen.
17 But a net is thrown in vain before the eyes of those who have wings.
Vergeblich wird man Netze spannen vor den Blicken der beschwingten Vögel;
18 Likewise, they lie in ambush against their own blood, and they undertake deceits against their own souls.
sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
19 Thus, the ways of all those who are greedy seize the souls of those who possess.
So ist das Schicksal eines jeden, der auf unrechten Gewinn ausgeht. Er bringt ihn um sein Leben.
20 Wisdom forewarns far and wide; she bestows her voice in the streets.
Auf Straßen ruft die Weisheit; auf Plätzen ruft sie laut.
21 She cries out at the head of crowds; at the entrance of the gates of the city, she offers her words, saying:
Hoch oben auf den Mauern predigt sie, an Stadttoren; vor aller Welt nimmt sie das Wort:
22 “Little ones, how long will you choose to be childish, and how long will the foolish desire what is harmful to themselves, and how long will the imprudent hate knowledge?
"Wie lange liebt ihr Toren noch Betörung, gefällt den Dünkelhaften Spott und hassen Toren Einsicht?
23 Be converted by my correction. Lo, I will offer my spirit to you, and I will reveal my words to you.
Ihr kommt auf meine Mahnrede zurück. Fürwahr, ich sag euch unumwunden, was ich auf dem Herzen habe. Ich tue meine Warnungen euch kund.
24 For I called, and you refused. I extended my hand, and there was no one who watched.
Ich rief; ihr aber wolltet nicht; ich winkte euch, und niemand gab drauf acht.
25 You have despised all my counsels, and you have neglected my rebukes.
Ihr schluget meinen Ratschlag in den Wind und mochtet meine Rüge nicht.
26 Similarly, I will ridicule you at your demise, and I will mock you, when that which you feared shall overcome you.
So lache ich bei eurem Unglück nur und spotte, wenn euch Angst befällt,
27 When sudden calamity rushes upon you, and your demise advances like a tempest, when tribulation and anguish overcome you,
wenn wie ein Ungewitter euer Schrecken kommt, einherfährt gleich dem Sturmwind euer Unglück und Not und Drangsal euch befällt.
28 then they will call to me, and I will not heed, they will arise in the morning, and not find me.
Dann rufen sie mich an; ich gebe keine Antwort. Sie suchen, aber finden mich nicht mehr.
29 For they held hatred for discipline, and they would not accept the fear of the Lord;
Erkenntnis haben sie gehaßt und nach der Furcht des Herren nicht gefragt,
30 they would not consent to my counsel, but they detracted from all of my corrections.
sie wollten nichts von meinem Rate wissen, und meine Rüge haben sie verschmäht.
31 Therefore, they shall eat the fruit of their way, and they shall have their fill of their own counsels.
So mögen sie denn ihres Handels Frucht genießen, sich sättigen mit dem, was sie sich selbst bereitet!
32 The loathing of the little ones shall destroy them, and the prosperity of the foolish shall perish them.
Ihr Fehlgehn bringt sie, diese Dummen, um; Sorglosigkeit vernichtet diese Toren.
33 But whoever will listen to me shall rest without terror, and shall have full enjoyment of abundance, without fear of evils.”
Wer aber mir gehorcht, der kann in Ruhe wohnen und unbesorgt vor Unheilsschrecken sein."