< Proverbs 7 >

1 My son, guard my words and conceal my precepts within you.
Mon fils, garde mes paroles. Portez mes commandements en vous.
2 Son, preserve my commandments, and you shall live. And keep my law as the pupil of your eye.
Observez mes commandements et vivez! Garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
3 Bind it with your fingers; write it on the tablets of your heart.
Liez-les sur vos doigts. Écris-les sur la tablette de ton cœur.
4 Say to wisdom, “You are my sister,” and call prudence your friend.
Dis à la sagesse: « Tu es ma sœur. » Appelez la compréhension de votre parent,
5 So may she guard you from the woman who is an outsider, and from the stranger who sweetens her words.
afin qu'ils te préservent de la femme étrangère, de l'étrangère qui flatte avec ses mots.
6 For I gaze from the window of my house, through the lattice,
Car à la fenêtre de ma maison, J'ai regardé à travers mon treillis.
7 and I see little ones. I consider a frenzied youth,
J'ai vu parmi les simples. J'ai discerné parmi les jeunes un jeune homme dépourvu d'intelligence,
8 who crosses the street at the corner and close to the way of that house.
passant dans la rue près de son coin, il a pris le chemin de sa maison,
9 He steps into shadows, as day becomes evening, into the darkness and gloom of the night.
au crépuscule, au soir du jour, au milieu de la nuit et dans l'obscurité.
10 And behold, a woman meets him, dressed like a harlot, prepared to captivate souls: chattering and rambling,
Voici qu'une femme vint à sa rencontre, vêtue comme une prostituée, et avec une intention maligne.
11 unwilling to bear silence, unable to keep her feet at home,
Elle est bruyante et provocante. Ses pieds ne restent pas dans sa maison.
12 now outside, now in the streets, now lying in ambush near the corners.
Maintenant elle est dans les rues, maintenant sur les places, et se cachant à chaque coin de rue.
13 And overtaking the youth, she kisses him, and with a provocative face, she flatters him, saying:
Alors elle le saisit et l'embrassa. Avec un visage impudent, elle lui dit:
14 “I vowed sacrifices for well-being. Today I have repaid my vows.
« Les sacrifices d'actions de grâces sont avec moi. Aujourd'hui, je me suis acquitté de mes vœux.
15 Because of this, I have gone out to meet you, desiring to see you, and I have found you.
C'est pourquoi je suis sorti à ta rencontre, pour chercher assidûment ta face, et je t'ai trouvé.
16 I have woven my bed with cords. I have strewn it with embroidered tapestries from Egypt.
J'ai étendu ma couche avec des tapis de tapisserie, avec des tissus rayés de la laine d'Égypte.
17 I have sprinkled my bed with myrrh, aloe, and cinnamon.
J'ai parfumé mon lit avec de la myrrhe, de l'aloès et de la cannelle.
18 Come, let us be inebriated in abundance, and let us delight in the embraces of desire, until the day begins to dawn.
Venez, prenons notre dose d'amour jusqu'au matin. Consolons-nous en aimant.
19 For my husband is not in his house. He has gone away on a very long journey.
Car mon mari n'est pas à la maison. Il est parti pour un long voyage.
20 He took with him a bag of money. He will return to his house on the day of the full moon.”
Il a pris avec lui un sac d'argent. Il reviendra à la maison à la pleine lune. »
21 She enmeshed him with many words, and she drew him forward with the flattery of her lips.
Avec des paroles persuasives, elle l'a égaré. Avec la flatterie de ses lèvres, elle l'a séduit.
22 Immediately, he follows her, like an ox being led to the sacrifice, and like a lamb acting lasciviously, and not knowing that he is being drawn foolishly into chains,
Il la suivit immédiatement, comme un bœuf va à l'abattoir, comme un idiot qui se prend les pieds dans un nœud coulant.
23 until the arrow pierces his liver. It is just as if a bird were to hurry into the snare. And he does not know that his actions endanger his own soul.
Jusqu'à ce qu'une flèche lui transperce le foie, comme un oiseau qui se précipite vers le piège, et ne sait pas que ça va lui coûter la vie.
24 Therefore, my son, hear me now, and attend to the words of my mouth.
Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi. Faites attention aux mots de ma bouche.
25 Do not let your mind be pulled into her ways. And do not be deceived by her paths.
Ne laisse pas ton cœur se tourner vers ses voies. Ne vous égarez pas dans ses sentiers,
26 For she has tossed aside many wounded, and some of those who were very strong have been slain by her.
car elle a jeté de nombreux blessés. Oui, tous ses morts sont une puissante armée.
27 Her household is the way to Hell, reaching even to the inner places of death. (Sheol h7585)
Sa maison est le chemin du séjour des morts, en descendant dans les chambres de la mort. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >